"أن حياتهم" - Traduction Arabe en Français

    • que leur vie
        
    • que leurs vies
        
    Le besoin de savoir que leur vie signifie quelque chose. Open Subtitles الحاجة إلى المعرفة أن حياتهم تعني شيء ما
    Au vu des allégations susmentionnées, des craintes ont été exprimées quant au fait que leur vie et leur intégrité physique et mentale pourraient être menacées. UN وفي ضوء الادعاءات المذكورة أعلاه، أُعرب عن مخاوف من أن حياتهم وسلامتهم العقلية يمكن أن تكونا مهددتين.
    Ces gens savent que leur vie est sur le point de changer. Open Subtitles أولئك الناس يعرفون أن حياتهم على وشك التغيّير
    Je m'assure que leur vie suit son bon déroulement Open Subtitles أنا أتأكد من أن حياتهم تسير وفق الخطط الموضوعة
    Ils savent que leurs vies dépendent entièrement de votre volonté. Open Subtitles كي يعرفون أن حياتهم تعتمد تماماً على إرادتك
    Mais sais-tu que leur vie sexuelle... est chaude comme la braise? Open Subtitles ولكن هل تعلم, أن حياتهم الجنسية أيجابية و جيدة جداً؟
    D'après des manifestants palestiniens et plusieurs journalistes qui ont assisté à l'incident, les colons ont tiré directement sur les Palestiniens qui fuyaient alors que leur vie n'était pas menacée. UN وحسب أقوال المتظاهرين الفلسطينيين وعدة صحفيين شهدوا الحادث، أطلق المستوطنون النار مباشرة على المتظاهرين الهاربين بالرغم من أن حياتهم لم تكن في خطر.
    L'expérience leur a montré que leur vie pourrait être ultérieurement en danger s'ils acceptaient d'être rapatriés dans les conditions actuelles. UN فقد أثبتت لهم التجربة من قبل أن حياتهم يمكن أن تتعرض من بعد للخطر إذا هم وافقوا على العودة إلى وطنهم في ظل الظروف الراهنة.
    L'appel au Gouvernement panaméen avait été lancé en faveur de 400 paysans et de leurs familles qui, semble—t—il, étaient en cours de rapatriement vers la Colombie bien que leur vie y soit en danger. UN وأرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى حكومة بنما بالنيابة عن ٠٠٤ فلاح وأسرهم ذُكر أنه جرى أعادتهم إلى كولومبيا بالرغم من أن حياتهم معرضة للخطر فيها.
    Beaucoup estiment que leur vie est à la merci des marchés ou de forces politiques insurmontables, mais les gouvernements pourraient faire beaucoup pour éliminer la pauvreté et lutter contre les inégalités. UN وفي حين يعتقد الكثيرون أن حياتهم واقعة تحت رحمة الأسواق أو القوى السياسية التي لا يمكن قهرها، هناك الكثير مما يمكن للحكومات عمله للقضاء على الفقر ومكافحة عدم المساواة.
    Cependant, dans bien des cas, avant de pouvoir obtenir une quelconque protection, les victimes doivent d'abord échapper à ceux qui les exploitent, collaborer avec les autorités dans le cadre de l'enquête et faire la preuve que leur vie serait en péril au cas où elles seraient expulsées. UN غير أن الضحايا، في حالات عديدة، يتعين عليهم، للحصول على الحماية، أن يفروا أولا من مستغليهم وأن يتعاونوا مع الحكومة في التحقيق وأن يثبتوا أن حياتهم ستكون عرضة للخطر إذا تم ترحيلهم.
    Tout au long de la procédure, les plaignants ont fait valoir qu'ils ne s'étaient pas présentés à leur travail pendant la période considérée parce qu'ils avaient de bonnes raisons de croire que leur vie aurait été menacée s'ils étaient allés travailler si peu de temps après ces événements. UN وطوال إجراءات الدعوى، دفع المدعون بأن عدم توجههم إلى العمل أثناء تلك الفترة الزمنية كان يبرره خوفهم المعقول على أن حياتهم ستكون في خطر لو توجهوا إلى العمل بعد الحادث مباشرة.
    L'Ambassadeur de Norvège a prévenu les membres du personnel que leur vie était en danger et les a invités à rester dans l'enceinte de l'ambassade norvégienne, où R. K. a passé la nuit. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية. وبقي ر. ك. في السفارة تلك الليلة.
    L'Ambassadeur de Norvège a prévenu les membres du personnel que leur vie était en danger et les a invités à rester dans l'enceinte de l'ambassade norvégienne, où R. K. a passé la nuit. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية. وبقي ر. ك. في السفارة تلك الليلة.
    Sept des 10 victimes ont dit que leur vie s'était améliorée et qu'elles avaient appris des mesures de sécurité qu'elles pourraient appliquer pour se protéger contre la violence. UN وقال سبعة من بين عشر ضحاياً أن حياتهم قد تحسّنت وأنهم قد تعلّموا خطط السلامة التي يستطيعون استخدامها لحماية أنفسهم من العنف.
    Les élèves et les étudiants apprennent à y faire face et à montrer aux personnes qui souffrent d'une maladie ou d'un handicap que leur vie a un sens; UN ويتعلم التلاميذ والطلاب كيف يتعاملون مع هذه الأمور وكيف يثبتون للأشخاص الذين يعانون بسبب مرض أو إعاقة أن حياتهم ذات معنى؛
    Je ne veux pas être un de ces types qui divorcent à 52 ans, qui pleurent en admettant n'avoir jamais aimé leur femme et qui pensent que leur vie a été avalée par l'aspirateur. Open Subtitles لا أريد أن أكون واحداً من هؤلاء الذين يحصلون على الطلاق في الثانية والخمسين ويغرقون في دموعهم، معترفين أنهم لم يحبّوا زوجاتهم فعلاً ويشعرون أن حياتهم شفطت بمكنسة كهربائية
    Cet article ajoutait: < < Désormais, les tracts distribués par les forces israéliennes de défense seront également plus détaillés pour faire bien comprendre aux civils que leur vie est en danger et leur donner la possibilité de se mettre à l'abri. UN ومضى التقرير الصحفي يقول: " إن المنشورات التي ستوزعها قوات الدفاع الإسرائيلية ستصبح من الآن فصاعدا أكثر تفصيلا كي توضح للمدنيين أن حياتهم في خطر وكي تمنحهم فرصة للنجاة.
    En outre, le Comité engage l'État partie à instaurer des garanties contre le refoulement d'enfants lorsqu'il y a des motifs sérieux de croire que leur vie ou leurs libertés seraient en danger, et à prévoir, pour les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, des procédures adaptées à leurs besoins et tenant compte de la différence entre les sexes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تحديد ضمانات تقي من الإعادة القسرية للأطفال حيثما وُجدت أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أن حياتهم أو حرياتهم ستكون معرضة للخطر، ووضع إجراءات مراعية للطفل وللاعتبارات الجنسانية من أجل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمفصولين عن والديهم.
    La Rapporteure spéciale est encline à penser que leurs vies sont en danger et qu'ils ont un besoin immédiat de protection. UN وتنحو المقررة الخاصة إلى استنتاج أن حياتهم في خطر، وأنهم يحتاجون إلى حماية فورية.
    Le seul point commun, c'est que leurs vies sont devenues infernales à cause d'eux. Open Subtitles الشيئ الوحيد الذي لديهم في العادة أن حياتهم أصبحت قطعة مِن الجحيم بسبب...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus