Considérant que l'acquisition illicite de richesses peut être particulièrement préjudiciable pour les institutions démocratiques, les économies nationales et l'état de droit, | UN | وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر، بصفة خاصة، بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Considérant que l'acquisition illicite de richesses peut être particulièrement préjudiciable pour les institutions démocratiques, les économies nationales et l'état de droit, | UN | وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Réaffirmant que l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
En appel, le tribunal de la ville de Moscou a déterminé que la possession d'une telle quantité de drogues constituait une infraction pénale tant en vertu de l'ancien Code pénal que du nouveau. | UN | وفي الاستئناف، قررت محكمة مدينة موسكو أن حيازة كميةٍ كهذه من المخدرات تمثل جريمة بموجب القانونين القديم والجديد. |
Tant que certains États considéreront que la possession d'armes nucléaires est indispensable à leur sécurité, d'autres pourraient vouloir en acquérir, et le risque que ces armes tombent entre les mains d'acteurs non étatiques subsistera. | UN | وما دامت بعض الدول تعتبر أن حيازة الأسلحة النووية أمر أساسي لأمنها، فإن دولا أخرى قد تتطلع إلى حيازتها وسيبقي الخطر المتمثل في احتمال أن تقع في أيدي أطراف من غير الدول. |
Tant que certains États jugeront que la détention d'armes nucléaires est essentielle pour leur sécurité, d'autres États aspireront à acquérir de telles armes. | UN | وما دام هناك عدد من الدول التي ترى أن حيازة الأسلحة النووية ضرورية لأمنها فإن دولاً أخرى قد تطمح إلى حيازتها أيضاً. |
Une cause, parce que la propriété foncière n'est pas garantie, ce qui empêche les agriculteurs locaux d'investir; la pauvreté extrême menace alors les personnes qui tentent de survivre en exploitant les ressources naturelles. | UN | فهو سبب من حيث أن حيازة الأرض غير مأمونة، مما يحول بين المزارعين المحليين وبين الاستثمار؛ ومن شأن هذا الوضع أن يوقع الناس في براثن الفقر في سياق سعيهم إلى العيش اعتماداً على مواردهم الطبيعية. |
Réaffirmant que l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Nous continuons de souligner que l'acquisition de techniques industrielles à des fins pacifiques est un droit qui revient à tous les pays, et nous réaffirmons qu'il est injuste et même immoral que les organes de l'ONU traitant du désarmement empêchent délibérément l'exercice de ce droit. | UN | وما زلنا نصر على أن حيازة التكنولوجيا الصناعية للاستخدام السلمي من حق كل أمة، ونكرر ذكر أنه من الظلم، ومن غير اﻷخلاقي حقا، أن تقوم هيئات نزع السلاح في اﻷمم المتحدة بإعاقة التمتع بهذا الحق عن عمد. |
" Réaffirmant que l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن حيازة اﻷرض بالقوة أمر غير جائز بموجب مبادئ القانون الدولي وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Reconnaissant également que l'acquisition illicite de richesses peut être particulièrement préjudiciable pour les institutions démocratiques, les économies nationales et l'état de droit, | UN | وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن يضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Reconnaissant que l'acquisition illicite de richesses peut être particulièrement préjudiciable pour les institutions démocratiques, les économies nationales et l'état de droit, | UN | ' ' وإذ تدرك أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Reconnaissant également que l'acquisition illicite de richesses peut être particulièrement préjudiciable pour les institutions démocratiques, les économies nationales et l'état de droit, | UN | وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن يضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Il affirme que la possession d'armes nucléaires et la préparation à l'usage desdites armes sont une violation du droit public international et qu'elles sont assimilables à un crime contre la paix et à un complot aux fins de génocide. | UN | وهو يزعم أن حيازة اﻷسلحة النووية واﻹعداد لاستعمال هذه اﻷسلحة يشكلان انتهاكا للقانون الدولي العام ويمثلان جريمة ضد الانسانية وتآمرا على ارتكاب جريمة إبادة الجنس البشري. |
" On nous dit que la possession d'armes nucléaires - et même dans certains cas l'essai de telles armes - est essentielle pour la sécurité nationale. | UN | " أُبلغنا أن حيازة اﻷسلحة النووية - بل وفي بعض الحالات إجراء التجارب على اﻷسلحة النووية - أساسي لﻷمن الطبيعي. |
Ils estiment que la possession d'armes nucléaires et la menace ou l'emploi de ces armes sont contraires aux principes et aux dispositions du droit international humanitaire. | UN | تؤكد الدول العربية على أن حيازة الأسلحة النووية أو استخدامها أو التهديد باستخدامها يتناقض مع مبادئ وأحكام القانون الدولي الإنساني. |
15. Nous estimons que la possession d'armes nucléaires ne contribue ni à la paix ni à la sécurité internationales. | UN | 15 - ونعتبر أن حيازة الأسلحة النووية لا تحقق السلام ولا الأمن الدولي. |
Mais il convient de préciser que la détention d'un visa ne donne pas automatiquement le droit d'entrer au Cameroun. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن حيازة تأشيرة دخول لا تمنح صاحبها الحق بصورة آلية في الدخول إلى الكاميرون. |
Il affirme que la détention d'armes nucléaires et les préparatifs en vue de l'utilisation de telles armes enfreignent le droit international public et constituent un crime contre la paix et une conspiration en vue de commettre un génocide. | UN | ويدلل على أن حيازة اﻷسلحة النووية والتحضير لاستعمالها ينتهك القانون الدولي العام، ويبلغ مبلغ الجريمة التي ترتكب ضد السلم، ويمثل مؤامرة تستهدف ارتكاب جريمة إبادة الجنس البشري. |
Elle précise que la propriété est soumise à des limitations et obligations qui résultent de sa < < fonction sociale > > , qui est déterminée par l'intérêt général de la nation, la sécurité nationale, l'utilité et la santé publiques et la conservation du patrimoine environnemental. | UN | وينص الدستور على أن حيازة الملكية تخضع لقيود وواجبات ناشئة عن " وظيفتها الاجتماعية " ، أي أنها تخضع للمصالح العامة للأمة وللأمن الوطني وللخدمات والصحة العمومية والمحافظة على البيئة(5). |
Dans l'ensemble, l'équipe d'experts a estimé que l'achat de matériel de production était mieux organisé et coordonné que l'Iraq voulait faire croire. | UN | وعموما، رأى الفريق التقني أن حيازة معدات اﻹنتاج كانت قد جرى التخطيط لها والتنسيق بينها على نحو أفضل مما صوره العراق. |