"أن خبرة" - Traduction Arabe en Français

    • que l'expérience
        
    • 'expérience de
        
    • que l'expertise
        
    • son expérience
        
    Le dernier paragraphe de l'avant-propos devrait en outre indiquer que l'expérience, la transparence et la prévisibilité des systèmes judiciaires sont également essentielles. UN كما ينبغي أن تذكر الفقرة الأخيرة من الدليل أن خبرة النظم القضائية وشفافيتها وقابليتها للتنبؤ أساسية أيضا.
    Nous croyons que l'expérience de l'OPANAL, qui existe depuis quarante-quatre ans, peut apporter quelque chose à la Conférence du désarmement. UN ونعتقد أن خبرة الوكالة القائمة منذ 44 عاماً قد تكون ذات أهمية لهذا المؤتمر.
    Ils comprennent tout à fait que l'expérience des femmes est différente de celle des hommes et que leur recrutement est important pour le système judiciaire. UN وهما يدركان تماماً أن خبرة المرأة تختلف عن خبرة الرجل، وأن تعيين المرأة في المجال القضائي مهم للهيئة القضائية.
    L'orateur cite l'expérience de Jammu-et-Cachemire, où, à son avis, la communauté internationale n'a pas respecté son engagement à l'endroit du peuple de cette région. UN وقال إنه يرى أن خبرة جامو وكشمير ذات صلة، لأنها بيَّنت فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالتزامه تجاه شعب تلك المنطقة.
    Nous considérons que l'expertise du Comité est primordiale pour jeter un regard critique sur la situation des enfants en Suisse et pour identifier des lignes d'action pour le futur. UN ونرى أن خبرة اللجنة أساسية لتقييم حالة الطفل في سويسرا تقييما نقديا ولتحديد طرق عمل مستقبلية.
    L'une d'elles a dit que l'expérience, entre autres, de la Cour européenne des droits de l'homme montrait que l'indépendance et l'impartialité des juges pouvaient également être garanties dans le cas d'une cour qui n'était pas composée de juges siégeant à plein temps. UN وأشار أحد هذه الوفود إلى أن خبرة المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، في جملة أمور، تبين أنه يمكن أيضا ضمان الاستقلال والحياد إذا كانت المحكمة غير مؤلفة من قضاة متفرغين.
    Je suis sûr que l'expérience de l'Ambassadeur Mongbé, sa profonde connaissance des mécanismes de l'ONU et sa compétence technique dans le domaine du désarmement apporteront une contribution prépondérante au succès de la session de fond de 1994 de la Commission du désarmement. UN إنني على ثقة أن خبرة السيد السفير مونغبي في آليات اﻷمم المتحدة ودرايته الواسعة. بموضوعات نزع السلاح سوف تسهم في إنجاح أعمال الدورة العادية لهيئة نزع السلاح خلال عام ١٩٩٤.
    Dans ce domaine, nous estimons que l'expérience de la Conférence du désarmement constitue un patrimoine indispensable dont la communauté internationale ne peut pas faire abstraction dans sa recherche de mesures adéquates et efficaces. UN وفي هذا الخصوص نرى أن خبرة مؤتمر نزع السلاح يعد أمراً لا غنى عنه لا يمكن للمجتمع الدولي تجاهله في بحثه عن تدابير مناسبة فعالة.
    La délégation a ajouté que l'expérience de son pays montrait que la participation de toutes les parties intéressées au stade initial des approches sectorielles était indispensable pour renforcer la participation et la maîtrise des résultats. UN وأضاف الوفد موضحا أن خبرة بلده تشير إلى اﻷهمية البالغة لمشاركة جميع اﻷطراف المعنية في مرحلة مبكرة من عملية النهج القطاعي الشامل مما يُعزز المشاركة وملكية النتائج.
    La délégation a ajouté que l'expérience de son pays montrait que la participation de toutes les parties intéressées au stade initial des approches sectorielles était indispensable pour renforcer la participation et la maîtrise des résultats. UN وأضاف الوفد موضحا أن خبرة بلده تشير إلى الأهمية البالغة لمشاركة جميع الأطراف المعنية في مرحلة مبكرة من عملية النهج القطاعي الشامل مما يُعزز المشاركة وملكية النتائج.
    Les juges du TPIY, à qui on a donné à croire que l'expérience acquise par leur juridiction pourrait être utile à la Commission lorsqu'elle examinerait ce projet, ont rédigé quelques observations et informations supplémentaires sur certains aspects litigieux du Règlement provisoire ou sur certaines questions que celui-ci ne réglait pas. UN وقد قام القضاة، متصرفين بناء على اقتراحات تشير إلى أن خبرة محكمة يوغوسلافيا قد تكون مفيدة للجنة التحضيرية في نظرها في القواعد المؤقتة، بإعداد بعض المعلومات والتعليقات الإضافية بشأن بعض المسائل المتنازع عليها في القواعد المؤقتة أو التي لم يتم التطرق إليها فيها.
    Il notait que l'expérience du Fonds relative aux documents stratégiques en matière de lutte contre la pauvreté avait été mitigée et qu'il espérait qu'à l'avenir, il y aurait des liens plus nombreux entre les questions de population d'une part, et les questions de développement et de pauvreté de l'autre. UN ولاحظ أن خبرة الصندوق في عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر كانت مختلطة، وقال إنه يأمل في أن يرى مزيداً من الروابط بين قضايا السكان والتنمية وبين الفقر في المستقبل.
    Il notait que l'expérience du Fonds relative aux documents stratégiques en matière de lutte contre la pauvreté avait été mitigée et qu'il espérait qu'à l'avenir, il y aurait des liens plus nombreux entre les questions de population d'une part, et les questions de développement et de pauvreté de l'autre. UN ولاحظ أن خبرة الصندوق في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر كانت متفاوتة وقال إنه يأمل في أن يرى مزيد من الروابط بين قضيتي السكان والتنمية من ناحية والفقر من الناحية الأخرى في المستقبل.
    Le Gouvernement letton estime que l'expérience des tribunaux acquise par le professeur Ušacka, sa grande connaissance du droit international des droits de l'homme et des questions relatives à l'égalité des sexes en font une candidate extrêmement qualifiée pour occuper un siège de juge à la Cour pénale internationale. UN وترى حكومة لاتفيا أن خبرة البروفسورة أوشاكا في قاعات المحاكم ومعرفتها العميقة بحقوق الإنسان الدولية، وخبرتها في مجال قضايا الجنسانية يجعل منها مرشحة مؤهلة جدا لمنصب قاضية في المحكمة الجنائية الدولية.
    Nous sommes convaincus que l'expérience, la volonté et la détermination des délégations qui constituent la plate-forme présidentielle pour 2008 nous permettront à nouveau d'atteindre des résultats positifs. UN ونحن متيقنون من أن خبرة واستعداد والتزام الوفود التي تشكل توليفة الرؤساء الستة لعام 2008 ستضمن الاستمرار في إحراز نتائج إيجابية.
    Cela signifie non seulement qu'il devrait y avoir une liaison et une coordination entre les travaux des commissions régionales et ceux des programmes centraux, mais aussi que l'expérience acquise par le Siège et les caractéristiques uniques qu'il possède de par sa position centrale et son rayon d'action mondial devraient contribuer à une stratégie de décentralisation. UN وهذا ليس معناه فحسب أنه ينبغي أن تكون هناك صلات وأن يكون هناك تنسيق بين أعمال اللجان الاقليمية وأعمال البرامج المركزية، بل معناه أيضا أن خبرة المقر وخصائصه الفريدة، المستمدة من مكانته المركزية وامتداده العالمي، ينبغي أن تسهم في استراتيجية تحقيق اللامركزية.
    Il est tout aussi important de préciser que l'expérience du programme en matière de sélection des participants a confirmé le résultat des recherches effectuées. Il est possible d'évaluer de façon probante et exacte les qualités qui font un bon entrepreneur en déterminant dans quelle mesure le comportement de la personne considérée révèle les aptitudes requises pour lancer et faire marcher une affaire. UN ومن المهم أيضا أن يراعى أن خبرة البرنامج بشأن نهج الاختيار قد أكدت نتائج البحوث التي تقول بإمكانية القيام، على نحو دقيق لا يخلو من أهمية، بتقييم مدى الفطنة المتوفرة في مجال تنظيم المشاريع عن طريق قياس نطاق ما يبرزه الشخص من خصائص سلوكية أساسية في هذا المجال.
    Je suis sûr que son expérience de la diplomatie multilatérale et sa connaissance approfondie des problèmes liés à la maîtrise des armements et au désarmement, notamment dans le domaine nucléaire, seront un atout pour la Conférence. UN وإنني على يقين من أن خبرة السفير موهر في مجال الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، ومعرفته العميقة بقضايا تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وخاصة في المجال النووي، ستكونان مصدر قوة لهذا المؤتمر.
    Mais l'expérience de ces pays a été très diverse. UN بيد أن خبرة هذه الاقتصادات كانت متنوعة إلى أبعد حد.
    Elle a préconisé l'apprentissage par la pratique et a souligné que l'expertise du FNUAP et son savoir-faire intellectuel devaient intervenir dans les accords de coopération avec d'autres partenaires du développement. UN وشجع الوفد التعلم عن طريق الممارسة وأكد أن خبرة صندوق السكان ودرايته الفكرية لازمتان في الترتيبات التعاونية مع الشركاء الإنمائيين الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus