"أن خسائر" - Traduction Arabe en Français

    • que les pertes liées
        
    • que la perte
        
    • que les pertes de
        
    • que les pertes subies
        
    • que cette perte
        
    • ce que les pertes
        
    • des pertes
        
    127. Le Comité juge que les pertes liées à l'extraction de pierres sont correctement évaluées, les pièces justificatives fournies par Enka étant satisfaisantes. UN ٧٢١ - ويقر الفريق أن خسائر المحتجر مذكورة بشكل سليم نظرا ﻷن الشركة وقد فرت دليلا مقنعا على قيمة عملها.
    127. Le Comité juge que les pertes liées à l'extraction de pierres sont correctement évaluées, les pièces justificatives fournies par Enka étant satisfaisantes. UN ٧٢١- ويقر الفريق أن خسائر المحتجر مذكورة بشكل سليم نظراً ﻷن الشركة وقد فرت دليلاً مقنعاً على قيمة عملها.
    Il estime que la perte des biens corporels est le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن خسائر الممتلكات المادية قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Le Comité a donc conclu que la perte sur portefeuille et les frais d'emprunt constituaient des pertes subies par l'État. UN وعليه, استنتج الفريق أن خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض هي خسائر تكبدتها الحكومة.
    a pris note de ce que les pertes de produits après livraison enregistrées en 2009 avaient été comptabilisées comme des charges d'exploitation de l'exercice 2009. UN ' 3` لاحظ أن خسائر السلع بعد التسليم في عام 2009 تشكل جزءاً من النفقات التشغيلية في نفس الفترة.
    Il accepte que les pertes de change sur les contributions volontaires soient déduites des recettes. UN ويوافق المجلس على أن خسائر الصرف الناشئة عن التبرعات يمكن خصمها من اﻹيرادات على نحو ملائم.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que les éléments disponibles ne suffisent pas pour conclure que les pertes subies par la BOTAS après 1991 donnent lieu à indemnisation. UN وفي هذه الظروف، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لبيان أن خسائر شركة بوتاس القابلة للتعويض استمرت بعد عام 1991.
    Il conclut que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن خسائر الإيرادات السابقة الذكر هي خسائر سببها بصفة مباشرة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    37. Le Comité constate qu'Eteco n'a pas démontré que les pertes liées au contrat qu'elle a subies ont été causées directement par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 37- ويرى الفريق أن " إيتيكو " لم تبين أن خسائر العقود نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    221. Le Comité estime que les pertes liées aux contrats invoquées par Karim Bennani se rapportent en partie à des travaux qui avaient été effectués avant le 2 mai 1990. UN 221- ويخلص الفريق إلى أن خسائر العقود التي تدعي الشركة تكبدها تتعلق جزئياً بالعمل الذي تم أداؤه قبل 2 أيار/مايو 1990.
    566. Le Comité constate que les pertes liées aux contrats que la société Rotary déclare avoir subies concernent dans leur intégralité des travaux qui avaient été exécutés avant le 2 mai 1990. UN 566- ويرى الفريق أن خسائر العقود التي زعمت شركة " روتاري " تكبدها تتعلق برمتها بعمل أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Le Comité a donc conclu que la perte du requérant résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'elle était indemnisable. UN وعليه، خلص الفريق إلى أن خسائر صاحب المطالبة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وبالتالي فهي تستحق التعويض.
    Il conclut cependant que cela ne suffit pas pour prouver que la perte sur portefeuille et les frais d'emprunt constituaient des pertes directes. UN غير أن الفريق خلص إلى أن هذه الوقائع وحدها لا تكفي لإثبات أن خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض خسائر مباشرة(72).
    Le Comité admet que les pertes de change correspondant aux contributions volontaires peuvent être déduites des recettes. UN ويقبل المجلس أن خسائر الصرف الناشئة عن التبرعات يمكن أن تعوض على نحو ملائم اﻹيرادات.
    iii) A pris note de ce que les pertes de produits après livraison enregistrées en 2011 avaient été comptabilisées comme charges d'exploitation de l'exercice. UN 3 - لاحظ أن خسائر ما بعد التسليم للسلع في عام 2011 تشكل جزءا من النفقات التشغيلية في نفس الفترة.
    Il est donc d'avis que les pertes subies par la BCP par suite de l'échange de billets en dinars koweïtiens volés ouvrent droit à indemnisation, pour autant que la réclamation est suffisamment étayée par des pièces justificatives et d'autres éléments de preuve appropriés. UN ولذلك يقرر الفريق أن خسائر مصرف الفلبين المركزي الناجمة عن صرف الأوراق النقدية الدينارية الكويتية المسروقة قابلة للتعويض، بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    L'Iraq ajoute que les pertes subies par Galileo sont attribuables uniquement à l'embargo sur le commerce. UN كما أفاد العراق أن خسائر شركة Galileo تعزى فقط إلى الحظر التجاري.
    Plusieurs possibilités de réintégration sont apparues, en particulier dans les provinces de Bagdhis et de Farah, qui tendraient à indiquer que les pertes subies par les insurgés sapent leur moral ainsi que leur résolution à poursuivre la lutte contre les Forces nationales de sécurité afghanes et la FIAS; UN فقد ظهر العديد من الفرص لإعادة الإدماج، وبخاصة في مقاطعتي بادغيس وفرح، مما قد يدلّ على أن خسائر المتمردين تؤثر على معنوياتهم واستعدادهم لمواصلة القتال ضد قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية.
    Ayant examiné les preuves abondantes établissant, de source officielle, la saisie de l'or et des espèces par l'Iraq, le Comité est d'avis que cette perte de biens est une perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقرر الفريق، وقد وضع في اعتباره كثرة الأدلة العراقية الرسمية التي تشير إلى مصادرة الذهب والعملات، أن خسائر ممتلكات المطالب قد ترتبت مباشرة على غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus