"أن خسارة" - Traduction Arabe en Français

    • que la perte
        
    • qu'une perte
        
    • que cette perte
        
    • que les pertes de
        
    • que perdre
        
    Il juge donc que la perte du requérant ne résulte pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن خسارة صاحب المطالبة ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il considère que la perte de la PIC se chiffre à KWD 75 692. UN ويستنتج الفريق أن خسارة الشركة تبلغ 692 75 ديناراً كويتياً.
    Et quand elles seront mortes et que les bureaucrates décideront que la perte de vies innocentes l'emporte sur leurs perspectives de carrière tu me passeras un coup de fil. Open Subtitles وعندما يفعلون، ويقرر البيروقراطيون أن خسارة حياة الأبرياء، ستجعل أعمالهم تزدهر،
    Lorsque ces États établissent avec un degré de certitude raisonnable qu'une perte a été subie mais que les pièces ne sont pas suffisamment détaillées ou ne couvrent pas une période suffisamment longue pour établir le montant exact de la perte, le Comité applique une réduction appropriée en fonction des justificatifs. UN وحيثما يثبت من الوثائق على نحو مؤكد معقول أن خسارة تكبدت ولكنها ليست مفصلة أو لا تغطي تغطية كافية فترة طويلة تمكن من تبين المقدار الدقيق للخسارة يطبق الفريق حسما ملائما قائما على دليل.
    Le Comité a précédemment conclu que cette perte de jouissance était une perte directe, et que les pertes de ce type devraient être indemnisées sous forme de montants accordés à la KIA. UN وسبق للفريق أن رأى أن خسارة الانتفاع هذه هي خسارة مباشرة، وأنه يتعين دفع تعويض عن جميع هذه الخسائر، بوصفه تعويضاً للهيئة الكويتية العامة للاستثمار.
    155. Le Comité estime que la perte des acomptes n'a pas été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 155- ويرى الفريق أن خسارة المبالغ المدفوعة مقدما لم تكن ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    440. Le Comité estime toutefois que la perte liée au contrat de Lewis ne résultait pas directement de l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 440- ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أن خسارة العقود التي تحمّلها Lewis لم يكن سببها المباشر غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il considère donc que la perte subie par le requérant, même si elle peut être également attribuée à l'effet de l'embargo commercial, résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي فإن الفريق يعتبر أن خسارة صاحب المطالبة، رغم إمكانية عزوها أيضا إلى الأثر المترتب على الحظر التجاري، كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Dans le cas à l'examen, l'absence de tout caractère direct de la perte est démontrée en outre par le fait que la perte invoquée résultait de la décision qu'a prise le quotidien, plusieurs mois après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq, de mettre fin à ses transactions avec le requérant. UN ومما يثبت كذلك انعدام الصلة المباشرة أن خسارة صاحب المطالبة نشأت عن القرار الذي اتخذته الصحيفة، بعد تاريخ غزو العراق للكويت بعدة أشهر، بإلغاء تعاملها المعتاد مع صاحب المطالبة.
    112. Appliquant le principe énoncé plus haut, aux paragraphes 20 à 22, le Comité estime que la perte de recettes de télécommunications donne en principe lieu à indemnisation, pour les périodes indiquées et moyennant les divers ajustements décrits cidessous. UN 112- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرات من 20 إلى 22 أعلاه، يرى الفريق أن خسارة إيرادات الاتصالات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، عن الفترات المبينة، ورهناً بإجراء التعديلات المختلفة المبينة أدناه.
    146. Par conséquent, le Comité estime que la perte des revenus tirés des services portuaires fournis à Ceyhan par le requérant n'ouvre pas droit à indemnisation. UN 146- وبالتالي، يرى الفريق أن خسارة الجهة المطالبة من خدمات ميناء جيهان ليست قابلة للتعويض.
    Le Comité a donc conclu que la perte des sommes payées en application de l'accord passé avec l'agence ne résultait pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et il n'a recommandé aucune indemnisation. UN ونتيجة لذلك خلُص الفريق إلى أن خسارة المبالغ المدفوعة بمقتضى عقد الوكالة لا تعتبر خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأوصى بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    En tout état de cause, le Comité constate que le requérant individuel indépendant n'a pas démontré que la perte de la licence IATA résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, aussi ne recommande-t-il pas d'indemnité pour cette partie de la réclamation. UN وعلى أية حال، يرى الفريق أن صاحب المطالبة المستقلة لم يثبت أن خسارة رخصة ياتا حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولذلك يوصي بعدم منح تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    Pour les raisons indiquées plus haut au paragraphe 196, le Comité estime donc que la perte subie par le requérant par suite du change de billets de banque en dinars koweïtiens volés ouvre droit à indemnisation pour autant que la réclamation correspondante est suffisamment étayée par des pièces justificatives et d'autres moyens de preuve appropriés. UN وبالتالي فإن الفريق يرى للأسباب المذكورة في الفقرة 196 أعلاه أن خسارة المطالب الناشئة عن تحويله لعملات نقدية مسروقة بالدينار الكويتي قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بما يكفي من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى.
    154. Le Comité estime que la perte de Telecomplect liée aux dépenses extraordinaires a été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants pour corroborer cette perte. UN 154- يرى الفريق أن خسارة تليكومبلكت المتعلقة بالنفقات غير العادية كانت ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت أنها تكبدت هذه الخسارة.
    213. Le Comité estime qu'Energoprojekt n'a pas présenté suffisamment d'éléments pour prouver que la perte de matériaux en transit ou stockés dans ses bureaux était la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 213- يرى الفريق أن انرجوبروجكت لم تقدم أدلة كافية تثبت أن خسارة المواد الموجودة في الترانزيت أو المخزونة في مكاتبها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il constate que la perte des sources de recettes publiques, que luimême et d'autres comités ont assimilée à une perte directe ouvrant droit à indemnisation, a donné lieu à un besoin de financement qui, à proprement parler, résultait directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes, vu que de telles recettes servaient à financer les dépenses publiques ordinaires. UN ويرى الفريق أن خسارة مصادر دخل الحكومة، التي تبيَّن أنها خسائر مباشرة وقابلة للتعويض من قبل هذا الفريق وغيره من الأفرقة، أظهرت الحاجة إلى أموال هي نفسها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، حيث سيستخدم هذا الدخل لتمويل النفقات العادية للحكومة.
    Lorsque ces états ne suffisent pas à établir avec une certitude raisonnable qu'une perte a été subie, il recommande que la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وفي الحالة التي تكون فيها الوثائق المقدمة غير كافية لكي يتم التثبت بشكل مؤكد معقول أن خسارة قد تكبدت لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن المطالبة.
    152. Appliquant les principes énoncés plus haut aux paragraphes 20 à 22, le Comité estime que cette perte de recettes donne en principe lieu à indemnisation, moyennant un ajustement pour frais évités. UN 152- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرات من 20 إلى 22، يرى الفريق أن خسارة الإيرادات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، رهناً بتعديل مبلغ المطالبة لمراعاة النفقات الموفرة.
    Je pensais que perdre quelques Messagers pourrait faciliter les choses. Open Subtitles ظننت أن خسارة بعض الرُسل سيجعل الأمور أسها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus