"أن خطة التسوية" - Traduction Arabe en Français

    • que le plan de règlement
        
    M. Jensen ajoute que le plan de règlement et autres plans de paix se sont finalement révélés inacceptables pour les parties en présence. UN ولم يثبت في نهاية الأمر أن خطة التسوية وخطط السلام البديلة مقبولة من الطرفين.
    Le fait que le plan de règlement ne prévoit pas de mécanismes pour permettre que la partie récalcitrante respecte les résultats du référendum ne doit pas être érigé en difficulté insurmontable. UN وعلى الرغم من أن خطة التسوية لا تتضمن آلية ترغم الطرف المتمرد على احترام نتائج الاستفتاء، ينبغي ألا يشكل ذلك عقبة لا يمكن التغلب عليها.
    On se souviendra que le plan de règlement prévoyait, comme en témoigne le premier calendrier adopté, un lien étroit entre le cessez-le-feu et le processus politique. UN ويُذكر أن خطة التسوية كانت تنص على الربط الوثيق بين وقف إطلاق النار والعملية السياسية، مثلما يتضح من الجدول الزمني اﻷصلي.
    Si en revanche il apparaît que le plan de règlement n'est plus viable, j'ai l'intention d'inclure dans mon prochain rapport des recommandations au sujet de la viabilité future du mandat de la MINURSO. UN وإذا تبين من جهة أخرى أن خطة التسوية لم تعد قابلة للاستمرار، فإني اعتزم أن أضمن تقريري القادم توصية بشأن استمرار إمكانية اﻹبقاء على ولاية البعثة.
    M. Jensen a prévenu la mission que le Front Polisario estimait que le plan de règlement lui était défavorable et qu'il était préoccupé par certains faits nouveaux survenus au cours du processus d'identification. UN وقد نبﱠه السيد جِنسن البعثة إلى أن جبهة البوليساريو تعتقد أن خطة التسوية تميل ضدها، وأنها تشعر بالقلق بشأن تطورات معينة في عملية تحديد الهوية.
    Le Secrétaire général a fait remarquer que le plan de règlement prévoyait que des recours pouvaient être formés contre toute inclusion ou non-inclusion sur les listes de Sahraouis habilités à participer au vote établies par la Commission d'identification, et que cela devrait donner une garantie supplémentaire aux deux parties. UN وأوضح اﻷمين العام أن خطة التسوية تنص على إمكانية تقديم طعون ضد أي إدراج أو استبعاد تقرره لجنة تحديد الهوية ﻷية أسماء في قائمة المصوتين المؤهلين، وأن هذا ينبغي أن يشكل ضمانا إضافيا لكلا الطرفين.
    Il a déclaré que depuis 2000, le Secrétaire général et son Envoyé spécial étaient parvenus à la conclusion que le plan de règlement de 1991 était inapplicable et il a recommandé que l'on cherche une solution politique qui rencontre l'approbation de toutes les parties. UN وقال إن الأمين العام ومبعوثه الخاص توصلا منذ عام 2000، إلى استنتاج مفاده أن خطة التسوية لعام 1991 لا يمكن تطبيقها وأوصيا بالبحث عن حل سياسي يلقى موافقة جميع الأطراف.
    Le fait est que le plan de règlement global de l'ONU ne répondait pas à toutes les exigences et besoins ni des Chypriotes grecs ni de Chypriotes turcs. UN والحقيقة أن خطة التسوية الشاملة التي أعدتها الأمم المتحدة لم تلب جميع مطالب واحتياجات أي من الشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني.
    Bien que le plan de règlement ait prévu que le référendum se tiendrait en janvier 1992, aucune date définitive n'a été arrêtée pour l'instant. UN وعلى الرغم من أن خطة التسوية تدعو الى اجراء استفتاء في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ فإنه لم يحدد حتى اﻵن تاريخ مؤكد لاجراء الاستفتاء.
    Il ne faut pas oublier non plus également que le plan de règlement a été élaboré et mis en oeuvre par deux secrétaires généraux, trois représentants spéciaux et deux représentants spéciaux adjoints dont l'intégrité et la réputation ne font pas de doute et qui n'ont à aucun moment remis en cause les conditions du déroulement du processus. UN ويجب ألا ننسى أيضا أن خطة التسوية قد وضعت ونفذت بواسطة أمينين عامين وثلاثة ممثلين خاصين ومساعدين لممثلين خاصين لا يرقى أي شك إلى نزاهتهم وسمعتهم الطيبة وهم لم يعترضوا في أي وقت من اﻷوقات على ظروف سير العملية.
    En outre, en supposant même qu'un référendum se tienne en application du Plan de règlement et des accords des parties, si le résultat ne devait pas être reconnu et accepté par l'une d'entre elles, il convenait de noter que le plan de règlement ne prévoyait pas de dispositif d'exécution - et qu'il était improbable que soit proposé un dispositif - comportant le recours à des moyens militaires. UN وحتى بافتراض إجراء الاستفتاء عملا بخطة التسوية وباتفاقات الطرفين، تجدر ملاحظة أن خطة التسوية لا تتوخى إنشاء أي آلية لتنفيذها بما يتطلب استخدام الوسائل العسكرية لإنفاذ الخطة، وليس من المرجح اقتراح أية آلية من هذا النوع.
    Toutefois, il est vite apparu que le plan de règlement ne pourra jamais aboutir à un résultat que le Maroc et le Front POLISARIO seraient disposés à accepter et mettre en œuvre, étant donné l'impossibilité de concilier leurs positions incompatibles sur la question de savoir qui doit décider du statut futur du territoire. UN غير أنه أصبح من الواضح بسرعة أن خطة التسوية لا تستطيع أن تحقق نتيجة يقبلها وينفذها كل من المغرب وجبهة البوليساريو بصورة طوعية، نظراً لاستحالة التوفيق بين مواقفهما المتعارضة من حيث أنه مَن الذي ينبغي أن يقرر وضع الإقليم في المستقبل.
    Le Nigéria estime que le plan de règlement ONU/Union africaine qui a permis au Nigéria de prendre part au processus de la MINURSO est la seule garantie du droit à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وأضاف أن خطة التسوية التي اشتركت في وضعها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والتي شكلت أساسا لمشاركة بلده في عملية بعثة الاستفتاء في الصحراء الغربية، هي أقوى ضامن لحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Troisièmement, le Maroc et les quelques parties qui soutiennent le plan-cadre affirment que le plan de règlement ne prévoit aucun mécanisme chargé de garantir que les partis respectent le résultat du référendum. UN ثالثا - يؤكد المغرب وبضعة أطراف أخرى، من أنصار تنفيذ الاتفاق الإطاري، أن خطة التسوية لا تتضمن أية آليات تكفل احترام الأطراف لنتائج الاستفتاء.
    En raison de l'impasse persistante, le Secrétaire général, dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité en juin 2001 (S/2001/613), a conclu que le plan de règlement était inapplicable et se demandait si le référendum prévu pourrait avoir lieu. UN وإزاء استمرار هذا الطريق المسدود، استنتج الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613) أن خطة التسوية غير عملية وأعرب عن شكوك إزاء إمكانية إجراء الاستفتاء المقترح.
    En raison de l'impasse persistante, le Secrétaire général, dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité en juin 2001 (S/2001/613), a conclu que le plan de règlement était inapplicable et se demandait si le référendum prévu pourrait avoir lieu. UN وإزاء استمرار هذا الطريق المسدود، استنتج الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613) أن خطة التسوية غير عملية وأعرب عن شكوك إزاء إمكانية إجراء الاستفتاء المقترح.
    M. Lewis (Antigua-et-Barbuda) dit qu’il n’est pas convaincu que le plan de règlement soit de nature à inspirer la confiance des parties et doute que la situation ait réellement progressé. UN ٤٨ - السيد لويس )أنتيغوا وبربودا(: قال إنه لا يعتقد أن خطة التسوية هي خطة تبعث على ثقة الطرفين وإنه يشك في أن الحالة قد تحسنت بالفعل.
    Au lieu de cela, en décembre 1995, le Conseil de sécurité avait choisi de renoncer à son projet de résolution (paru d'ailleurs sous forme provisoire), qui endossait les recommandations du Secrétaire général, créant ainsi un précédent malheureux selon lequel rien ne devrait être entrepris sans l'accord des deux parties alors que le plan de règlement n'exige que leur coopération. UN وبدلا من هذا، قام مجلس اﻷمن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بالتخلي عن مشروع قراره )الذي ورد في وثيقة أخرى بصيغة مؤقتة(، والذي كان يؤيد توصيات اﻷمين العام، مما أدى بكل أسف إلى وضع سابقة تتضمن عدم القيام بأي شيء إلا بموافقة الطرفين، في حين أن خطة التسوية لا تنص إلا على تعاونهما.
    Les hauts fonctionnaires du Gouvernement algérien ont fait observer en outre que le plan de règlement stipulait que les forces marocaines devaient être cantonnées le long du berm, qui ne fait pas partie de la frontière internationale. UN وقد بين موظفو الحكومة الجزائرية أيضا أن خطة التسوية تشترط وضع القوات المغربية على طول الجدار الرملي )المعروف ببيرم( الذي لا يشكل جزءا من الحدود الدولية.
    Comme la résolution 1429 (2002) du Conseil de sécurité, le projet de résolution A/C.4/57/L.2 sur la question du Sahara occidental réitère que le plan de règlement constitue la base d'une solution juste et durable qui profiterait à l'ensemble de la région du Maghreb et lui réserverait un avenir prometteur. UN وقال إن مشروع القرار الذي اعتمد بالتوافق A/C.4/57/L.2) في مسألة الصحراء الغربية، شأنه شأن قرار مجلس الأمن 1429 (2002) يؤكد من جديد أن خطة التسوية هي التي تعَِد بحل عادل ودائم يفيد منطقة المغرب بأسرها ويبشر بخير للمستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus