Il est désormais admis que le programme de développement pour l'après-2015, qui reprend dans un cadre intégré les objectifs des trois piliers du développement durable, se doit d'être universel. | UN | ومن المسلم به الآن أن خطة التنمية لما بعد عام 2015، التي تشمل أهدافاً في الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في إطار متكامل، يجب أن تكون شاملة للجميع. |
Chacun s'accorde aussi à reconnaître que le programme de développement doit chercher à mener à bien les tâches restées inachevées dans le cadre des objectifs du Millénaire et puiser dans la force de ces derniers. | UN | وهناك أيضاً اتفاق واسع النطاق على أن خطة التنمية يجب أن تتمِّم الأعمال غير المنجزة للأهداف الإنمائية للألفية وتستفيد من قوتها. |
Ils ont soutenu fermement que le programme de développement pour l'après-2015 devait être l'occasion pour la communauté internationale de s'engager plus résolument encore en faveur de l'élimination de la pauvreté d'ici à 2030. | UN | وأعرب الوزراء عن دعمهم القوي للرأي الذاهب إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تكون داعمة لالتزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر بحلول عام 2030. |
Ma délégation estime que l'Agenda pour le développement et tous ces accords serviront de base à de futures discussions. | UN | ويعتقد وفدي أن خطة التنمية وجميع هذه الاتفاقات تشكل معا اﻷساس لمزيد من المناقشات. |
Insistant sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 devra avoir pour objectif de consolider un nouvel ordre national et international plus équitable et durable, ainsi que de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, | UN | وإذ يشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتعين أن تهدف إلى تعزيز نظام وطني ودولي أكثر عدلاً واستدامة، وكذلك إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Les gouvernements ont clairement affirmé que le programme de développement pour l'après-2015 devrait entraîner des changements profonds qui, bien qu'ambitieux, tiendraient compte de la solidarité entre les générations. | UN | ١٣ - وقد أعربت الحكومات صراحة عن أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تحدث التغيير التحولي الطموح الذي يدرك أهمية التضامن بين الأجيال. |
Il a réaffirmé que le programme de développement pour l'après-2015 devait pleinement intégrer le droit au développement, qui était essentiel à la mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | وأكدت من جديد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تدمج إدماجاً تاماً الحق في التنمية الذي يعتبر أساسياً لحقوق الإنسان. |
Insistant sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 devra avoir pour objectif de consolider un nouvel ordre national et international plus équitable et durable, ainsi que de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, | UN | وإذ يشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتعين أن تهدف إلى تعزيز نظام وطني ودولي عادل وأكثر استدامة، وكذلك إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Les ministres insistent sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 devrait être un plan d'action en faveur du développement. | UN | 39 - وأكد الوزراء أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تكون خطة للتنمية. |
Les ministres soulignent que le programme de développement devraient également traiter efficacement le problème de la réforme des institutions de la gouvernance économique mondiale de manière à permettre aux pays en développement de mieux faire entendre leur voix. | UN | 42 - وأكد الوزراء أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أيضا أن تعالج على نحو مُجدٍ إصلاح مؤسسات الحوكمة الاقتصادية العالمية من أجل تعزيز صوت البلدان النامية فيها. |
Il a été relevé que le programme de développement pour l'après-2015 pourrait offrir des possibilités de faire figurer la question du vieillissement en bonne place dans le programme mondial d'action en faveur du développement. | UN | وأشير إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يمكن أن تتيح إمكانية معالجة مسألة الشيخوخة ضمن البنود الأساسية للخطة العالمية للتنمية. |
Des intervenants ont fait observer que le programme de développement pour l'après-2015 devait encourager chez les jeunes générations d'investisseurs des valeurs fondamentales telles que l'honnêteté et un esprit d'entreprise axé sur le travail et le risque. | UN | ولُوحظ أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تشجع تحلي الأجيال الشابة من المستثمرين بالقيّم الأساسية مثل النزاهة وروح المبادرة والمجازفة والمثابرة في العمل. |
En outre, bien que le programme de développement pour l'après-2015 ait pour objet de ne faire aucun laissé-pour-compte, de nombreux domaines statistiques ne se prêtent actuellement pas à la ventilation voulue des indicateurs par âge, sexe, lieu, revenu et handicap, notamment. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتوافر حاليا تصنيف المؤشرات الإحصائية المطلوب حسب السن ونوع الجنس والجغرافيا والدخل والإعاقة، في جملة أمور، بالنسبة للعديد من المجالات الإحصائية، وذلك على الرغم من أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتوخى عدم التخلي عن أي شخص أو مجموعة. |
Nous réaffirmons que le programme de développement pour l'après-2015 doit respecter pleinement les principes de Rio, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ٢١٧ - ونؤكد من جديد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تتقيد تقيدا تاما بمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه. |
Nous insistons sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 devrait être un programme consacré au développement et, à cet égard, il est important de poursuivre le développement économique, social et environnemental de façon globale, équilibrée et coordonnée. | UN | ٢٢٢ - ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تكون برنامجا للتنمية، ومن المهم في هذا السياق النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بطريقة شاملة ومتوازنة ومنسقة. |
Nous soulignons également que le programme de développement pour l'après-2015 devrait promouvoir une croissance économique rapide, soutenue et bénéfique pour tous dans les pays en développement, facteur déterminant pour éliminer la pauvreté et la faim et réduire les inégalités dans les pays et entre ceux-ci. | UN | ونؤكد أيضا أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي لها أن تحرك نموا اقتصاديا سريعا ومطردا وشاملا للجميع في البلدان النامية، باعتبار ذلك شرطا أساسيا للقضاء على الفقر والجوع، والحد من أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها. |
Faire valoir que le programme de développement pour l'après-2015 doit s'attaquer sérieusement au problème de la réforme des institutions de gouvernance économique mondiale, afin que les pays en développement puissent mieux faire entendre leur voix. | UN | 74-3 التشديد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تتطرق بصورة مجدية إلى قضايا إصلاح مؤسسات الحوكمة الاقتصادية العالمية من أجل تعزيز صوت البلدان النامية. |
Enfin, il ne faut pas oublier que l'Agenda pour le développement exige un climat favorable, ce qui fait intervenir de nombreux facteurs : les organismes des Nations Unies, l'Organisation mondiale du commerce, les organismes issus des Accords de Bretton Woods, les banques, les gouvernements donateurs et bénéficiaires et la communauté internationale. | UN | وأخيرا، لا ينبغي أن ننسى أن خطة التنمية تتطلب إقامة بيئة مواتية وذلك يستلزم توافر عدة عوامل منها: هيئات اﻷمم المتحدة، ومنظمة التجارة العالمية، والهيئات التي أسفرت عنها اتفاقات بريتون وودز، والمصارف، والحكومات المانحة والجهات المستفيدة والمجتمع الدولي. |
La Trinité-et-Tobago est également d'avis que l'Agenda pour le développement est l'occasion de développer le partenariat mondial nécessaire au développement durable et d'encourager la mise en oeuvre des accords conclus au Sommet de la Terre de Rio de Janeiro en 1992. | UN | وتــرى ترينيــداد وتوباغو أيضا أن خطة التنمية تتيح الفرصة لتطوير الشراكة العالمية لتحقيق التنمية المستدامة والنهوض بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في قمة اﻷرض فــي ريــو دي جانيــرو فــي عام ١٩٩٢. |
Il pense, comme le Secrétaire général, que l'Agenda pour le développement aura une incidence directe sur le choix des thèmes du dialogue relatif au développement pendant la prochaine phase. | UN | ١٢ - وأردف قائلا إنه يتفق مع اﻷمين العام من أن خطة التنمية سيكون لها أثر مباشر على اختيار المواضيع من أجل متابعة حوار التنمية في المرحلة التالية. |
Je pense que le Plan national de développement offrira une importante base pour la marche à suivre et j'attends avec intérêt les vues du nouveau Gouvernement iraquien élu après les élections. | UN | وأعتقد أن خطة التنمية الوطنية ستكون بمثابة أساس هام في الطريق قدما وأتطلع إلى الاستماع إلى آراء الحكومة العراقية المنتخبة حديثا بعد الانتخابات. |