"أن خطر" - Traduction Arabe en Français

    • que le risque
        
    • que la menace
        
    • que le danger
        
    • les risques
        
    • le risque de
        
    • un risque
        
    • 'existence du risque
        
    • risquer qu'
        
    À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Il ne fait aucun doute que le risque de prolifération nucléaire existe effectivement au Moyen-Orient. UN لا شك في أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم حقا.
    Une autre source d'inquiétude est le fait que la menace de guerre biologique n'a pas disparu avec la guerre froide. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق هي أن خطر اﻷسلحة البيولوجية لم يتلاش بانتهاء الحرب الباردة.
    Il est indubitable que le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient existe bel et bien. UN ولا شك في أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا.
    Tout en sachant que ces actes sont de caractère social et local, ils estiment que le risque qu'ils se reproduisent à l'avenir continue d'exister. UN ورغم أنهم يدركون أن مثل هذه اﻷعمال تتسم بكونها اجتماعية ومحلية، فهم يعتقدون أن خطر تكرار مثل هذه اﻷعمال سوف يستمر.
    Les informations disponibles indiquent que le risque d'intoxication secondaire lié à l'utilisation de l'octabromodiphényléther lui-même est faible, en se fondant sur une approche CPE/CPSE conventionnelle. UN تشير المعلومات المتاحة إلى أن خطر التسمم الثانوي الناتج عن استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم منخفض في حد ذاته باستخدام النهج التقليدي لمعامل الخطورة.
    Dans de précédentes décisions, le Comité a statué que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وكانت اللجنة، في قرارات سابقة، قد رأت أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    On estime actuellement, que le risque de voir les activités humaines menées en Antarctique être à l'origine de maladies, est très faible. UN ومن المقدر حاليا أن خطر احتمال إدخال الأنشطة البشرية لأمراض إلى أنتاركتيكا هو احتمال ضعيف جدا.
    Il a été constaté que le risque de collisions pour la constellation est faible à court terme. UN ووجد أن خطر الاصطدام للمجموعة منخفض في اﻷجل القصير.
    Le paragraphe 52 du Programme d’action de Beijing constate que le risque de tomber dans la pauvreté est plus grand pour les femmes que pour les hommes, en particulier pendant la vieillesse. UN فالمرأة تعيش أكثر من الرجل وتعاني من اﻷمراض المزمنة أكثر مما يعاني الرجـل وتذكر الفقرة ٥٢ من منهاج عمل بيجين أن خطر الوقوع فـي براثــن الفقر
    C'est ainsi, par exemple, qu'il a montré, au début des années 90, que le risque associé aux rayonnements ionisants est plus élevé que l'on pensait. UN وضرب مثلا فقال إنه في أوائل التسعينيات أوضحت اللجنة أن خطر الإشعاع المؤين أكبر مما كان يظن.
    Elle est aussi pleinement consciente que le risque de prolifération nucléaire est particulièrement grand dans les zones de tension. UN وتدرك الصين أيضاً إدراكاً تاماً أن خطر انتشار الأسلحة النووية يكون على أشده في مناطق التوتر.
    Des données empiriques montraient en outre que le risque de pertes d'emplois dans les pays développés avait peut-être été exagéré, car ces pertes d'emplois n'étaient qu'un élément d'un tout. UN وتوحي الشواهد العملية أن خطر فقدان الوظائف في البلدان المتقدمة قد ينطوي على مبالغة، لأنه لا يمثل سوى جانب من الصورة.
    Elle est aussi pleinement consciente que le risque de prolifération nucléaire est particulièrement grand dans les zones de tension. UN وتدرك الصين أيضاً إدراكاً تاماً أن خطر انتشار الأسلحة النووية يكون على أشده في مناطق التوتر.
    Il ne fait aucun doute que le risque de prolifération nucléaire existe effectivement au Moyen-Orient. UN ولا شك أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم بالفعل.
    Suite aux événements récents qui se sont déroulés en Arménie, le bruit court que le risque existe de voir les opérations militaires reprendre dans la zone de conflit du Haut-Karabakh. UN عقب اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أرمينيا، ما برحت تصدر بعض التصريحات التي تزعم أن خطر استئناف العمليات العسكرية يحدق بمنطقة نزاع ناغورني كاراباخ.
    Il a mentionné que la menace de la piraterie dissuadait certains de faire carrière dans la marine en tant que personnel navigant. UN وأُعلن أن خطر القرصنة يشكل عاملاً مثبطاً للانخراط في المهن البحرية.
    Certains diront que le danger d'une guerre nucléaire a diminué. Certains diront que de nombreux conflits sont en cours de règlement, même si de nouveaux conflits surgissent. UN يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة.
    Il a décelé des signes encourageants que le monde commençait à sortir de la crise, tout en estimant que les risques d’aggravation de celle-ci demeuraient réels. UN واستشعرت لجنة التنسيق اﻹدارية بصيص أمل في أن العالم بدأ يخرج من اﻷزمة، ولكنها شعرت أن خطر تفاقم اﻷزمة لا يزال حقيقيا.
    Il y a un risque de collision frauduleuse si le contrat est purement verbal. UN ولاحظ أن خطر التآمر الاحتيالي وارد إذا كان العقد شفويا صرفا.
    9.4 Le Comité rappelle son Observation générale no 1 relative à l'article 3, selon laquelle l'existence du risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN 9-4 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، والذي جاء فيه أن خطر التعذيب يجب أن يُقدَّر على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    Je ne peux juste pas risquer qu'ils me coupent les vivres après tout le travail que j'ai fourni pour l'école. Open Subtitles أنا فقط لا يمكن أن خطر لهم قطع قبالة لي بعد كل هذا العمل الشاق أنا وضعت في المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus