Des données empiriques indiquent que le degré d'ouverture au commerce n'est pas un important facteur déterminant de l'emploi global. | UN | وتشير الأدلة التجريبية إلى أن درجة انفتاح التجارة ليست محدداً هاماً من محددات العمالة بوجه عام. |
Au paragraphe 6, il faudrait préciser que le degré de contrôle qu'ont les parties sur la procédure n'est pas uniforme dans la Loi type. | UN | وفي الفقرة 6، ينبغي توضيح أن درجة تحكّم الطرفين في العملية تختلف من جزء لآخر من أجزاء القانون النموذجي. |
le degré de tolérance donne aussi une indication de la mesure dans laquelle les parties à ces conflits armés ont pris en compte les principes et engagements énoncés dans les accords de paix. | UN | كما أن درجة ما يتوفر من تسامح تمثل أيضا مقياسا للمدى الذي تمكنت بـه الأطراف الرئيسية في الصراع المسلح من تطبيق المبادئ والالتزامات التي تتضمنها اتفاقات السلام. |
Question 5. Dans le régime applicable à un objet aérospatial, fait-on une place spéciale aux phases du lancement et de l'atterrissage qui, par le degré de réglementation, se distinguent de l'entrée dans l'espace aérien à partir d'une orbite extra-atmosphérique avec retour ultérieur sur cette orbite? | UN | السؤال 5- هل تُميَّز مرحلتا الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في القواعد القانونية المنطبقة على أي جسم فضائي جوي باعتبار أن درجة الضبط الرقابي فيهما تختلف عن تلك المنطبقة على دخول المجال الجوي من مدار في الفضاء الخارجي ثم الرجوع إلى ذلك المدار؟ |
Le Rapporteur spécial tient à souligner ici que la mesure dans laquelle les Etats respectent, protègent et encouragent l'exercice du droit des femmes à la liberté d'opinion et d'expression, éventuellement dans le cadre d'activités et selon des modalités nettement différentes pour les femmes que pour les hommes, est également révélateur du niveau d'équité, de justice et d'intégrité reconnu aux femmes et de leur statut dans la société. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد هنا أن درجة احترام الدولة وحمايتها وتعزيزها للحق في حرية الرأي والتعبير للمرأة، الذي يمكن أن يمارس عن طريق أنشطة وبطرق تختلف بوضوح عن أنشطة وطرق الرجال، تعكس أيضاً مستوى الانصاف والعدل واﻷمانة في بلد ما فيما يتعلق بالمرأة وبالمركز الذي تحتلّه في المجتمع. |
. Un autre membre de la Commission a estimé que le degré de diligence était aussi fonction des circonstances. | UN | بيد أن عضوا آخر أشار إلى أن درجة اليقظة المطلوبة تتوقف، عمليا، على الظروف. |
Il apparaît également que le degré d'attention accordé par les États à l'invalidité au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme existants varie d'un instrument à l'autre. | UN | ويبين أيضاً أن درجة الاهتمام الذي تكرسه الدول لمسألة العجز بموجب صكوك حقوق الإنسان القائمة تختلف من معاهدة إلى أخرى. |
Certains membres ont néanmoins fait valoir que le degré de progressivité pouvait être ajusté afin d'obtenir un résultat plus équilibré. | UN | على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا. |
Pour terminer, je tiens à souligner que le degré de succès de l'Agence dépend finalement de l'appui ferme qu'elle reçoit des États Membres. | UN | وأود أن أؤكـــد، في الختام، أن درجة نجـــاح الوكالة تعتمد في نهايـة المطاف على دعم الدول اﻷعضاء الثابت لها. |
Certains membres ont néanmoins fait valoir que le degré de progressivité pouvait être ajusté afin d'obtenir un résultat plus équilibré. | UN | على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا. |
Il ne semble pas cependant que le degré de spécificité des mandats soit directement lié à l'importance accordée à la question dans un pays donné. | UN | بيد أنه يبدو أن درجة خصوصية ولايات سيادة القانون لا ترتبط مباشرة بالأهمية التي تحظى بها المسألة في ظروف بلد بعينه. |
En effet, le degré de protection qui leur est accordé dépend entièrement de leur employeur. | UN | والواقع أن درجة الحماية الممنوحة لكل طفلة متروكة تماماً لمستخدمها. |
Comme le degré de sous-estimation varie d’un pays à l’autre, la comparaison entre les chiffres de production peut donner des résultats erronés. | UN | وحيث أن درجة البخس في التقدير تتفاوت من بلد الى بلد آخر، فإن مقارنة الناتج قد تفضي إلى نتائج معيبة. |
le degré de participation des hommes semblait dépendre, dans une large mesure, de l'intérêt commercial de l'activité pratiquée sur l'exploitation. | UN | ويبدو أن درجة مشاركة الرجال تتوقف، إلى حد بعيد، على المصلحة التجارية للنشاط الممارس على المساحات الزراعية. |
Question 5. Dans le régime applicable à un objet aérospatial, faiton une place spéciale aux phases du lancement et de l'atterrissage qui, par le degré de réglementation, se distinguent de l'entrée dans l'espace aérien à partir d'une orbite extra-atmosphérique avec retour ultérieur sur cette orbite? | UN | السؤال 5- هل تُميَّز مرحلتـا الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في القواعد القانونية المنطبقة على أي جسم فضائي جوي باعتبار أن درجة الضبط الرقابي فيهما تختلف عن تلك المنطبقة على دخول المجال الجوي من مدار في الفضاء الخارجي ثم الرجوع إلى ذلك المدار؟ |
Question 5. Dans le régime applicable à un objet aérospatial, fait-on une place spéciale aux phases de lancement et d'atterrissage, les distinguant, par le degré de réglementation, de l'entrée dans l'espace aérien à partir d'une orbite extra-atmosphérique avec retour ultérieur sur cette orbite? | UN | السؤال 5- هل تُميَّز مرحلتا الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في القواعد القانونية المنطبقة على أي جسم فضائي جوي باعتبار أن درجة الضبط الرقابي فيهما تختلف عن تلك المنطبقة على دخول المجال الجوي من مدار في الفضاء الخارجي ثم الرجوع إلى ذلك المدار؟ |
Après avoir inspecté diverses entités et passé en revue les cadres de résultats du Secrétariat tels qu'ils figurent dans le système intégré de suivi, le Bureau a constaté que la mesure dans laquelle les réalisations escomptées visaient l'obtention de certains résultats variait considérablement. | UN | 19 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية، استنادا إلى تفتيشه لكيانات منفردة فضلا عن استعراضه لأطر النتائج في الأمانة العامة كما هي مسجلة في نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، أن درجة التركيز على النتائج التي تعكسها الإنجازات المتوقعة تتسم بالتباين الشديد. |
Nous avons reçu la confirmation que le niveau de sécurité de toutes les bases américaines en RFA a été augmenté. | Open Subtitles | لدينا تأكيد على أن درجة الأمن في جميع القواعد العسكريّة الأمريكيّة في ألمانيا الغربية بلغت مداها |
L'ampleur du problème est toutefois mal connue. | UN | بيد أن درجة اساءة معاملة اﻷطفال غير واضحة. |
le degré d'implication des peuples intéressés en matière de développement social détermine la légitimité des politiques suivies dans ces domaines. | UN | وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات. |