"أن درست" - Traduction Arabe en Français

    • avoir examiné
        
    • avoir étudié
        
    Convention no 100 : Après avoir examiné le premier rapport du Gouvernement au titre de la Convention, la Commission d'experts a formulé une observation et une demande en 2005. UN الاتفاقية رقم 100: بعد أن درست لجنة الخبراء تقرير الحكومة الأول بموجب الاتفاقية، أصدرت ملاحظة وطلبا مباشرا في عام 2005.
    Après avoir examiné les informations qui lui étaient soumises, le Comité a conclu que l'affectation de l'auteur à un autre poste constituait bien une restriction à sa liberté d'expression, mais que cette restriction était prévue par la loi, comme l'avait constaté la Cour suprême du Canada dans ses conclusions sur cette affaire. UN وبعد أن درست اللجنة المعلومات المعروضة عليها، خلصت إلى أن فصل مقدم الشكوى لا يقيد حريته في التعبير، بل إن القانون ينص على هذا التقييد، وفقاً لما خلصت إليه المحكمة العليا لكندا في هذه القضية.
    En réponse, le Représentant permanent du Kenya a informé le Conseiller juridique que le Gouvernement kényen avait conclu, après avoir examiné soigneusement les différents aspects de la question du lieu où le siège du Tribunal pourrait être établi, qu'il ne serait pas en mesure d'accueillir le siège du Tribunal. UN وأبلغ الممثل الدائم لكينيا، في جوابه على ذلك الطلب، المستشار القانوني، أن الحكومة الكينية قررت، بعد أن درست بعناية مختلف الجوانب المتصلة بمكان المحكمة، أنها ليست في وضع يمكنها من توفير مقر للمحكمة.
    Le Gouvernement de l'Afghanistan, après avoir étudié le Mémorandum d'accord entre l'Iran, le Pakistan et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), a accepté d'y adhérer. UN وبعــد أن درست حكومــة أفغانستان مذكرة التفاهم بين ايــران وباكستان وبرنامــج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وافقت على الانضمام إلى هذه المذكرة.
    Après avoir étudié les documents écrits présentés par le Ministère de l'intérieur à ce sujet, la Commission n'a pu établir l'existence de documents révélant des abus de pouvoir. UN وبعد أن درست لجنة التحقيق الوثائق الخطية التي قدمتها وزارة الداخلية بشأن هذا الموضوع، لم تستطع إثبات وجود وثائق تكشف حدوث تجاوزات.
    Ils ont relevé que certaines organisations avaient fixé à huit semaines la durée actuelle du congé après avoir examiné soigneusement les besoins tant des organisations que du personnel et qu'il faudrait donc aboutir à une solution de compromis tenant compte de ces besoins. UN وأشار هؤلاء الأعضاء إلى أن بعض المنظمات قد أخذت بالممارسة الحالية التي تجعل مدة الإجازة ثمانية أسابيع بعد أن درست بعناية احتياجات المنظمات واحتياجات الموظفين، وإلى أنه يتعين لهذا التوصل إلى حل وسط لتلبية احتياجات الجانبين.
    Après avoir examiné les informations supplémentaires fournies dans le rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif doute que la fonction d'évaluation de l'administration, sous la forme proposée, apporterait une valeur ajoutée au processus. UN 32 - وبعد أن درست اللجنة الاستشارية المعلومات الإضافية الواردة في تقرير الأمين العام، تعرب عن شكها في أن تضيف وظيفة التقييم الإداري بشكلها المقترح أي قيمة إلى العملية.
    Après avoir examiné cette évolution durant la réunion qu'il a tenue à New York le 22 septembre 1998, le Comité des Cinq tient à souligner ce qui suit : UN وتود لجنة الخمسة، بعد أن درست هذه التطورات اﻷخيرة في اجتماعها المعقود في نيويورك بتاريخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أن تؤكد على ما يلي:
    Après avoir examiné les informations présentées par le demandeur, et résumées aux sections III à VII du présent document, la Commission constate que la demande a été dûment présentée conformément au Règlement et que le demandeur : UN 26 - اقتنعت اللجنة، بعد أن درست التفاصيل التي قدمها مقدم الطلب، والتي يرد تلخيص لها في الفروع الثالث إلى السابع أعلاه، بأن الطلب قُدم على النحو الواجب وفقا للنظام وأن مقدم الطلب:
    Après avoir examiné les informations communiquées par le demandeur, lesquelles sont résumées ci-dessus dans les parties III à VIII, la Commission constate que la demande a été présentée conformément au Règlement et que le demandeur : UN 29 - بعد أن درست اللجنة التفاصيل التي قدمها مقدم الطلب والتي ترد موجزة في الفروع من الثالث إلى الثامن أعلاه، اقتنعت بأن الطلب قد قدم على النحو الواجب وفقا للنظام وبأن مقدم الطلب:
    Après avoir examiné les informations supplémentaires fournies dans le rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif doute que la fonction d'évaluation de l'administration, sous la forme proposée, apporterait une valeur ajoutée au processus. UN بعثة الأمم المتحدة في السودان 32 - وبعد أن درست اللجنة الاستشارية المعلومات الإضافية الواردة في تقرير الأمين العام، تعرب عن شكها في أن تضيف مهمة التقييم الإداري بشكلها المقترح أي قيمة إلى العملية.
    À sa cinquante-neuvième session, la Commission, après avoir examiné ces propositions, a conclu que la complexité de l'examen demandé justifiait la création d'un groupe de travail chargé d'examiner toutes les questions en jeu. UN 66 - وانتهت اللجنة، في دورتها التاسعة والخمسين، بعد أن درست هذه الاقتراحات، إلى أن تعقيد الاستعراض يبرر إنشاء فريق عامل لدراسة المدى الواسع من المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    173. Après avoir examiné les neuf rapports que celuici lui a soumis et à la suite de longs débats, la Commission estime qu'il est nécessaire de faire le point sur un sujet dont elle a pu mesurer tant la difficulté que l'utilité. UN 173- وترى اللجنة، بعد أن درست التقارير التسعة التي قدمها إليها المقرر الخاص وعقدت بشأنها مناقشات واسعة النطاق، ضرورة الخروج ببعض الاستنتاجات بشأن هذا الموضوع الذي ظهرت جلياً صعوباته وقيمته.
    Après avoir examiné à sa sixième session un document de travail sur la question de son mandat que lui avait soumis le groupe de rédaction, le Comité a examiné à sa septième session un rapport intérimaire sur cette question et l'a soumis au Conseil à sa seizième session. UN وبعد أن درست اللجنة أثناء دورتها السادسة ورقة عمل مقدمة من فريق الصياغة بشأن موضوع الولاية، عمدت في دورتها السابعة إلى النظر في تقرير مرحلي عن الموضوع نفسه، وقدمت اللجنة هذا التقرير إلى المجلس في دورته السادسة عشرة.
    La Cour, après avoir examiné les éléments du dossier, les arguments des parties et les déclarations des témoins, a conclu que l'élection de G. à la présidence du PST était légale et a rejeté la plainte le 31 octobre 2006. UN وخلُصت المحكمة بعد أن درست مواد ملف القضية وحجج الطرفين وإفادات الشهود إلى أن انتخاب السيد ج. رئيساً للحزب كان قانونياً ورفضت الشكوى في 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2006.
    3. Après avoir étudié la question pendant 40 ans, les États-Unis ont ratifié la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide en 1988. UN ٣ - وأشار إلى أن الولايات المتحدة، بعد أن درست المسألة طيلة ٤٠ سنة، صدقت على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها في عام ١٩٨٨.
    Après avoir étudié les Principes de Paris concernant les commissions des droits de l'homme, le Guyana estime qu'il en respecte les dispositions. UN وغيانا، بعد أن درست مبادئ باريس فيما يتعلق بلجنة حقوق الإنسان، ترى أن هذه اللجنة تمتثل لتلك المبادئ().
    Après avoir étudié les différentes propositions, le Gouvernement néo-zélandais a élaboré six principes généraux qui lui serviront de guide pour la suite des négociations; ces principes généraux sont exposés dans le document de travail joint à la présente lettre (voir annexe). UN وبعد أن درست حكومة نيوزيلندا المقترحات المختلفة، وضعت ستة مبادئ عامة للاسترشاد بها في نهجها تجاه المناقشات اللاحقة؛ وقد أعدت هذه المبادئ العامة في شكل ورقة مناقشة مرفقة بهذه الرسالة (انظر المرفق).
    Comme indiqué dans le résumé, le Secrétariat, après avoir étudié le mandat et les moyens existants, est arrivé à la conclusion que la meilleure façon de procéder pour assurer la prestation des services requis serait d'adapter le mandat, de programmer des services de conférence additionnels et d'y allouer les crédits nécessaires. UN وقال إن الأمانة العامة، كما هو موضح في موجز التقرير، بعد أن درست الولاية والوسائل المتاحة، توصلت إلى النتيجة التي مفادها أن إجراء تغيير في الولاية وما يترتب على ذلك من برمجة لوقت المؤتمرات الإضافي وتخصيص الموارد المالية ذات الصلة سيكون هو الحل الأكثر جدوى لتوفير الخدمات اللازمة.
    58. Après avoir étudié 20 chaînes agroalimentaires pendant plus d'une année, le Gouvernement hondurien avait décidé d'établir des accordscadres pour lutter contre les faiblesses identifiées. UN 58- قررت حكومة هندوراس، بعد أن درست 20 سلسلة زراعة غذائية لمدة تزيد عن السنة، إنشاء اتفاقات إطارية لتلافي نقاط الضعف التي تم تحديدها.
    k) Compte tenu de ce qui précède, et après avoir étudié le rapport final présenté au Comité le 6 décembre 2005, le Gouvernement soudanais a de nombreuses observations à formuler, en particulier celles qui suivent. UN (ك) بناء على ما ذكر أعلاه، وبعد أن درست التقرير النهائي المقدم، في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، إلى اللجنة، ترغب حكومة السودان في تقديم تعليقات كثيرة سنُبرز منها الأشياء التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus