Elle a fait observer que la Constitution de 1980 consolidait les droits de l'homme en tant que principe fondamental, comme l'attestaient les nombreuses lois adoptées par le Parlement. | UN | ولاحظت أن دستور عام 1980 عزز حقوق الإنسان كمبدأ أساسي، كما يتجلى ذلك في العديد من القوانين التي اعتمدها البرلمان. |
Ce renversement a été suivi de la prétendue abrogation de la Constitution de 1997, mais la justice a par la suite estimé que la Constitution de 1997 demeurait la loi suprême. | UN | غير أن المحاكم أعلنت بعد ذلك أن دستور عام 1997 يظل هو القانون الأعلى. |
AlKarama ajoute que la Constitution de 1962 permet à l'Émir de désigner le prince héritier et de nommer le Premier Ministre. | UN | وأضافت منظمة الكرامة أن دستور عام 1962 يخول للأمير اختيار ولي العهد وتعيين رئيس الوزراء. |
C’est ainsi que la Constitution de 1995, qui consacre l’égalité entre l’homme et la femme, prévoit, à l’échelon des collectivités locales, l’attribution d’un nombre de postes réglementaire aux femmes. | UN | ومن ذلك أن دستور عام ١٩٩٥، الذي يكرس المساواة بين الرجل والمرأة، ينص على تخصيص عدد من الوظائف التنظيمية للمرأة على صعيد المحليات. |
Il est donc facile de voir que la Constitution de 1988 est parfaitement en accord avec la réglementation internationale sur ce sujet. | UN | ولذلك، من اليسير أن نرى أن دستور عام 1988 متفق تماماً مع اللوائح التنظيمية الدولية المتعلقة بالموضوع. |
En ce qui concerne le rétablissement de la peine de mort, il affirme que la Constitution de 1987 ne l'a jamais abolie. | UN | وتبيِّن الدولة الطرف فيما يتعلق بالعودة إلى فرض عقوبة الإعدام من جديد أن دستور عام 1987 لم يلغ قط تلك العقوبة. |
Il note en particulier que la Constitution de 1975 consacre le principe de cette égalité et que toute une série de lois et de politiques ont été adoptées au fil des années pour l’inscrire dans les faits. | UN | وهي تلاحظ بوجه خاص أن دستور عام ٥٧٩١ يكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وأن سلسلة من القوانين والسياسات قد وضعت على مدى السنوات لترجمة هذا المبدأ إلى ممارسة عملية. |
La Puissance administrante a clairement indiqué que la Constitution de 2006 définit les compétences respectives des gouvernements du Royaume-Uni et de Gibraltar. | UN | وتدرك الدولة القائمة بالإدارة أن دستور عام 2006 يحدد الاختصاصات ذات الصلة لحكومتي المملكة المتحدة وجبل طارق. |
Cela s'explique en partie par le fait que la Constitution de 1996 limitait considérablement les pouvoirs parlementaires à l'avantage de l'exécutif. | UN | ويُـعزى هذا جزئيا إلى حقيقة أن دستور عام 1996 قيـَّـد إلى حـد كبير السلطات البرلمانية لصالح السلطة التنفيذية. |
Elle demeurait préoccupée par l'état de subordination des femmes dans la société et a relevé que la Constitution de 1986 n'interdisait pas expressément la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقالت نيوزيلندا إنها تظل قلقة إزاء ما تعانيه المرأة من مركز خضوعي في المجتمع، وأشارت إلى أن دستور عام 1986 لا يحظر التمييز ضد المرأة على وجه التحديد. |
50. Le Gouvernement rappelle que la Constitution de 1982 et d'autres lois garantissent les droits civils et politiques. | UN | 50- وتشير الحكومة إلى أن دستور عام 1982 والقوانين الأخرى تكفل الحقوق المدنية والسياسية. |
La justice a cependant estimé par la suite que la Constitution de 1997 demeurait la loi suprême. | UN | 5- غير أن المحاكم أعلنت بعد ذلك أن دستور عام 1997 يظل هو القانون الأعلى. |
27. La Turquie a déclaré que la Constitution de 1997 consacrait l'état de droit et offrait une base solide pour la protection des droits de l'homme. | UN | 27- وأشارت تركيا إلى أن دستور عام 1997 يدعم سيادة القانون ويوفر أساساً متيناً لحماية حقوق الإنسان. |
16. Rappelant que la Constitution de 1993 avait aboli la peine de mort, la délégation cambodgienne a souligné l'importance qu'attachait le Cambodge, marqué par son histoire tragique, au droit à la vie et à la liberté. | UN | 16- وأشار الوفد إلى أن دستور عام 1993 ألغى عقوبة الإعدام، وأبرز اعتراف كمبوديا بحق شعبها في الحياة والحرية، وهي تضع في اعتبارها التجربة المأساوية التي مر بها هذا الشعب في الماضي. |
Bien que la Constitution de 1950 ait proscrit la discrimination et institué des quotas pour les emplois gouvernementaux, améliorant ainsi le sort de millions d'intouchables et de membres des tribus autochtones, la discrimination reste profondément enracinée dans la société. | UN | ومع أن دستور عام 1950 منع التمييز وحدد حصصا لملء الوظائف الحكومية، ما أفضى إلى تحسين حياة الملايين من المنبوذين وأفراد قبائل السكان الأصليين، ما زال التمييز متجذرا في المجتمع. |
Depuis 1994, le gouvernement s'est attaché en priorité à améliorer les services de santé et de planification familiale. Cette dernière est peu répandue, alors même que la Constitution de 1992 garantit le droit à des services de planification familiale. | UN | وتتركز أولويات الحكومة، منذ عام 1994، في تحسين الخدمات الصحية وتنظيم الأسرة، وهو ما لم ينتشر على نطاق واسع، رغم أن دستور عام 1992 يكفل الحق في خدمات تنظيم الأسرة. |
37. Au cours de l'exposé sur l'Éthiopie, on a souligné que la Constitution de 1995 énonçait spécifiquement le droit au développement. | UN | 37- ويشير العرض القطري بشأن أثيوبيا إلى أن دستور عام 1995 ينص تحديداً على الحق في التنمية. |
Notant que la Constitution de 2006 des îles Turques et Caïques prévoit que la Puissance administrante nommera un gouverneur qui conserverait les pouvoirs qui lui sont réservés dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أن دستور عام 2006 لجزر تركس وكايكوس ينص على وجود حاكم يتمتع بسلطات مقصورة عليه في الإقليم، وتعينه الدولة القائمة بالإدارة، |
Elle a indiqué que la Constitution de 1996 garantissait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales et intégrait toutes les dispositions de base de la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | فأشارت إلى أن دستور عام 1996 يضمن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويُدمجُ جميع الأحكام الأساسية المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle a indiqué que la Constitution de 1996 garantissait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales et intégrait toutes les dispositions de base de la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | فأشارت إلى أن دستور عام 1996 يضمن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويُدمجُ جميع الأحكام الأساسية المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Il fait valoir que les principes d'égalité et de non-discrimination sont protégés dans la Constitution de 1958. | UN | وأشارت إلى أن دستور عام 1958 يحمي مبدأي المساواة وعدم التمييز. |