Compte tenu du principe du coût-efficacité et pour des raisons de convenance, on suppose que les sessions de l'Assemblée et, après leur création, du Conseil, de la Commission des finances et de la Commission juridique et technique se tiendront concurremment à Kingston. | UN | ومع أخذ مبدأ فعالية التكاليف والملاءمة في الاعتبار، يفترض أن دورات الجمعية، ودورات المجلس، واللجنة المالية واللجنة القانونية والتقنية بعد إنشائها ستعقد في وقت متزامن في كينغستون. |
Toutefois, il convient de tenir compte du fait que les sessions du Comité s'adressent aux décideurs, tandis que celles du CST sont davantage destinées à des experts en science et en technologie. | UN | غير أنه ينبغي الانتباه إلى أن دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية هي دورات يحضرها واضعو السياسات، في حين أن دورات لجنة العلم والتكنولوجيا هي دورات موجهة أكثر إلى الخبراء في مجالي |
L'impact de ces afflux de réfugiés doit être essentiellement géré moyennant une assistance au développement et non pas une aide d'urgence; le problème est que les cycles d'aide au développement ne se prêtent pas aisément à des mesures correctrices ponctuelles. | UN | وينبغي التصدي ﻷثر هذه التدفقات من خلال المساعدة الانمائية وليس المساعدة الطارئة؛ ولكن المشكلة هي أن دورات المعونة الانمائية لا توفر بسهولة ويسر إجراءات علاجية في الوقت المناسب. |
Plus précisément, il faut avoir à l'esprit que les cycles de planification au niveau national comme au niveau international couvrent un spectre de quatre à dix ans, ce qui veut dire qu'il n'est pas toujours possible d'anticiper sur le court terme les moments stratégiques d'intégration d'une approche fondée sur les droits. | UN | ويجب ألا يغيب عن الذهن، على وجه التحديد، أن دورات التخطيط على الصعيدين الوطني والدولي تتراوح بين 4 و10 سنوات، وهو ما يعني أن اللحظات الاستراتيجية لدمج النهج القائم على الحقوق ليست دائماً وشيكة. |
Les réunions d'information informelles sont des forums à participation non limitée qui visent à tenir au fait l'ensemble des représentations permanentes et n'impliquent pas de leur part de décisions officielles, tandis que les réunions officielles du Conseil d'administration ont essentiellement pour fonction de formuler des décisions et recommandations et de parvenir à un accord sur celles-ci. | UN | فالاجتماعات اﻹعلامية غير الرسمية هي محافل مفتوحة للجميع وتستعمل ﻹحاطة جميع الممثلين الدائمين بالمعلومات دون مطالبتهم باتخاذ قرارات رسمية، في حين أن دورات المجلس الرسمية تستهدف التركيز على صياغة المقررات والتوصيات والموافقة عليها. |
L'État partie fait valoir que des cours spéciaux de formation sur la violence familiale sont organisés régulièrement pour les juges et le personnel de police. | UN | 4-4 وأضافت الدولة الطرف أيضا أن دورات تدريبية خاصة تنظم على أساس منتظم للقضاة والشرطة بشأن العنف العائلي. |
La Norvège maintient que des sessions plus courtes et plus orientées sur des thèmes précis pourraient aider à regagner l'intérêt des capitales pour la Commission. | UN | وما زالت النرويج مصرة على أن دورات أقصر وأكثر تركيزا على مواضيع معينة يمكن أن تساعد في تنشيط الاهتمام بالهيئة في العواصم. |
D'une manière générale, il a été convenu que les sessions de la Commission durant les années paires devraient être ramenées de huit à cinq jours à compter de la quarante-cinquième session en 2002. | UN | وكان هنالك اتفاق واسع على أن دورات اللجنة أثناء الأعوام الشفعية ينبغي أن تختصر من ثمانية أيام الى خمسة أيام، اعتبارا من الدورة الخامسة والأربعين التي ستعقد في عام 2002. |
L'un des grands groupes indique que les sessions du Forum donnent l'occasion de présenter les points de vue des femmes et les initiatives qui peuvent être bénéfiques pour les femmes. | UN | وتذكر إحدى المجموعات الرئيسية أن دورات المنتدى وفرت الفرص لعرض وجهات نظر المرأة والمبادرات التي عادت إيجابية على المرأة. |
Le représentant d'un autre groupe régional et une délégation ont souligné que les sessions du Conseil devraient être consacrées à des questions de fond, qui revêtaient davantage d'intérêt et d'importance pour les pays en développement. | UN | 118- وأكد ممثل مجموعة إقليمية أخرى وأحد الوفود أن دورات المجلس ينبغي أن تتناول قضايا أساسية تكون أوثق صلة وأكثر أهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
10. Dans sa déclaration liminaire, la Présidente du Conseil des droits de l'homme, Mme Laura Dupuy Lasserre, a déclaré que les sessions du Mécanisme d'experts offraient un espace de dialogue pour les peuples autochtones et les États. | UN | 10- ولاحظت رئيسة مجلس حقوق الإنسان، السفيرة لاورا دوبوي لاسيري، في بيانها الافتتاحي، أن دورات آلية الخبراء تفسح مجالاً للحوار بين الشعوب الأصلية والدول. |
Soulignant que les sessions du Groupe de travail offrent aux organisations non gouvernementales et aux victimes de l'esclavage et de pratiques analogues une possibilité unique de témoigner dans un cadre international, et reconnaissant l'utilité de leur contribution à la sensibilisation de la communauté internationale aux questions relatives aux pratiques analogues à l'esclavage et aux débats qu'elles suscitent, | UN | وإذ تؤكد أن دورات الفريق العامل تشكل منبراً فريداً للمنظمات غير الحكومية وضحايا الرق والممارسات الشبيهة بالرق للظهور في منبر دولي، وتسلِّم بقيمة مساهماتهم في التوعية بالقضايا المتصلة بالرق ومناقشتها على الصعيد الدولي، |
12. Confirme que les sessions du Comité d'étude des produits chimiques sont ouvertes aux observateurs conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties; Mandat | UN | 12 - يؤكد إثبات أن دورات لجنة استعراض المواد الكيميائية ستكون مفتوحة أمام المراقبين وفقاً لأحكام النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف؛ |
La mise en place d'une banque de combustible nucléaire placée sous le contrôle de l'AIEA constituera un progrès majeur s'agissant de veiller à ce que les cycles du combustible nucléaire seront exclusivement réservés à des fins pacifiques. | UN | لذا، فإن إنشاء بنكٍ دولي للوقود النووي خاضعٍ لرقابة الوكالة سيشكل خطوة هامة أولية تضمن أن دورات الوقود النووي ستُستخدم حصرا للأغراض السلمية. |
La Conférence devrait donner suite à ce travail en élaborant une démarche visant à faire en sorte que les cycles des combustibles nucléaires soient utilisés exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وينبغي للمؤتمر القيام بالمتابعة عن طريق وضع طريقة لسير العمل تكفل أن دورات الوقود النووي سوف تستخدم حصراً للأغراض السلمية. |
Quelque 75 équipes ont signalé que les cycles des plans-cadres suivent les cycles nationaux; une centaine d'autres ont indiqué que leurs plans-cadres suivent les priorités nationales, conformément au souhait exprimé par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/208. | UN | وأفاد نحو 75 فريقا أن دورات أطرها تتواءم تماما مع الدورات الوطنية، وأفاد نحو 100 فريق أخرى أن أطرها تتواءم مع الأولويات الوطنية على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 62/208. |
12. Confirme que les réunions du Comité d'étude des produits chimiques seront ouvertes aux observateurs conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties; | UN | 12 - يؤكد أن دورات لجنة استعراض المواد الكيميائية ستكون مفتوحة أمام المراقبين وفقاً لأحكام النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف؛ |
12. Confirme que les réunions du Comité d'étude des produits chimiques seront ouvertes aux observateurs conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties; Mandat | UN | 12 - يؤكد أن دورات لجنة استعراض المواد الكيميائية ستكون مفتوحة أمام المراقبين وفقاً لأحكام النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف؛ |
12. Confirme que les réunions du Comité d'étude des produits chimiques seront ouvertes aux observateurs conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties; Mandat | UN | 12 - يؤكد أن دورات لجنة استعراض المواد الكيميائية ستكون مفتوحة أمام المراقبين وفقاً لأحكام النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف؛ |
L'État partie fait valoir que des cours spéciaux de formation sur la violence familiale sont organisés régulièrement pour les juges et le personnel de police. | UN | 4-4 وأضافت الدولة الطرف أيضا أن دورات تدريبية خاصة تنظم على أساس منتظم للقضاة والشرطة بشأن العنف العائلي. |
22. Il est dit dans quelques rapports que des sessions de renforcement des capacités ont été organisées sur les stratégies de gestion des ressources communautaires pour assurer la participation effective et la responsabilisation des populations locales dans l'action de lutte contre la désertification au niveau national et local. | UN | 22- وذكرت بعض التقارير أن دورات لتعزيز القدرات قد نظمت حول استراتيجيات إدارة موارد المجتمعات المحلية لضمان المشاركة الفعالة وتحسيس السكان المحليين بالمسؤولية في إجراءات مكافحة التصحر على المستويين الوطني والمحلي. |
Étant donné que les portefeuilles d'activités ont des cycles plus courts avec les gammes de produits prévues par le premier schéma que les portefeuilles traditionnels, cette tendance est encourageante puisqu'elle garantira la fermeté des recettes provenant des portefeuilles actuels et des autres sources existantes. | UN | وبما أن دورات الحافظات في خطوط النواتج بالخيار الأول أقصر من دورات الحافظات التقليدية، فإن هذا مصدر للتشجيع، حيث إنه يكفل الإيرادات من الحافظات الحالية ومن مصادر أخرى بمستوى جوهري. |