"أن دورة" - Traduction Arabe en Français

    • que la session
        
    • que le cycle
        
    • que cette session
        
    • une session
        
    • le cycle de
        
    • que la durée
        
    • que la présente session de
        
    S'agissant des délibérations, je pense que la session de cette année a été fort utile, même si les Groupes de travail ne sont pas parvenus à un consensus sur un document final. UN من وجهة نظر تداولية، وأعتقد أن دورة هذا العام كان ممارسة مفيدة للغاية، على الرغم من أن الفريق العامل لم يتمكن من الاتفاق على النتائج بتوافق الآراء.
    À cet égard, nous estimons que la session de fond de cet été a permis d'avoir des débats fructueux. UN وفي هذا الخصوص، نجد أن دورة هذا الصيف الموضوعية أسفرت عن بعض المناقشات المثمرة.
    En conclusion, je considère que la session de cette année de la Première Commission a été raisonnablement réussie. UN في الختام، أرى أن دورة اللجنة الأولى لهذا العام كانت ناجحة إلى حد معقول.
    Tous les participants ont convenu que le cycle de la pauvreté doit finir pour que les enfants aient un bon avenir. UN ووافق جميع المشاركين على أن دورة الفقر يجب أن تتوقف، إذا أُريد أن يكون للأطفال مستقبل صالح.
    Il a également noté que le cycle mondial de l'eau était vaste et que les réseaux d'observation in situ ne suffisaient pas pour l'appréhender entièrement. UN ولاحظت أيضا أن دورة الماء العالمية واسعة النطاق ولايمكن فهمها فهما كاملا بواسطة شبكات رصد موقعية فحسب.
    Il a fait observer que cette session serait la première à comporter une manifestation spéciale, qui aurait lieu le 20 mai, sur le thème de l'élimination de la pauvreté. UN وأشار إلى أن دورة المجلس ستشمل للمرة اﻷولى عقد مناسبة خاصة في ٠٢ أيار/ مايو وتتناول موضوع القضاء على الفقر.
    Le Canada est heureux que la session de l'an prochain aborde la question des ressources génétiques marines. UN ويسر كندا أن دورة العام القادم ستوجه انتباهها إلى مسألة الموارد الجينية البحرية.
    Washington sait également que la session de la Commission du désarmement dure trois semaines. UN كما أن واشنطن تدرك أن دورة هيئة نزع السلاح تستمر ثلاثة أسابيع.
    De même, les États-Unis estiment que la session de 1999 devrait durer 10 semaines, comme prévu dans le budget actuel. UN وبالمثل، ترى الولايات المتحدة أن دورة ١٩٩٩ ينبغي أن تكون لفترة ١٠ أسابيع، كما هو متوقع في الميزانية الحالية.
    J'ai bon espoir que la session de 2009 de la Commission produira des résultats concrets, et j'espère que cela contribuera à revitaliser l'ensemble du processus de désarmement. UN وأنا واثق من أن دورة الهيئة لعام 2009 ستسفر عن نتائج ملموسة، وآمل في أن تسهم في تنشيط العملية الشاملة لنزع السلاح.
    C'est pourquoi nous estimons que la session extraordinaire de 1997 de l'Assemblée générale offrira une très bonne occasion de réaffirmer les principes et objectifs d'Action 21 qui figurent dans la Déclaration de Rio. UN ولهذا السبب نعتقد أن دورة الجمعية العامة الاستثنائية في عام ١٩٩٧ ستتيح فرصة ممتازة لنؤكد من جديد مبادئ ومقاصد جدول أعمال القرن ٢١ الذي تضمنه إعلان ريو.
    Nous sommes d'avis que la session de 1997 de la Conférence du désarmement pourrait être le bon moment pour s'attaquer globalement à cette question, en nous appuyant sur le travail réalisé par le Comité spécial depuis sa création, en 1985. UN ونحن نرى أن دورة ١٩٩٧ لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن تكون فرصة مناسبة لمعالجة هذه المسألة بأسلوب شامل استكمالا للعمل الذي قامت به اللجنة المخصصة منذ إنشائها في عام ١٩٨٥.
    Notant que la session du Conseil d'administration se tenait moins de deux mois après le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, il a loué l'UNICEF pour les progrès accomplis aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. UN وأشار إلى أن دورة المجلس التنفيذي تنعقد بعد أقل من شهرين من إحياء الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وأشاد بالتقدم الذي أحرزته اليونيسيف في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Notant que la session du Conseil d'administration se tenait moins de deux mois après le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, il a loué l'UNICEF pour les progrès accomplis aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. UN وبعد أن أشار إلى أن دورة المجلس التنفيذي تنعقد بعد أقل من شهرين من إحياء الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، أشاد بالتقدم الذي أحرزته اليونيسيف في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    La science déclare par ailleurs que le cycle de la vie de l'homme commence au moment de la conception. UN ويقول العلم أن دورة حياة الإنسان تبدأ من لحظة حمله.
    HODGINS: Saviez-vous que le cycle de vie d'une truffe s'appuie sur une chaîne complexe de relations symbiotiques? Open Subtitles هل كنتم تعلمون أن دورة حياة الكمأ تعتمد على سلسلة معقدة من العلاقات التكافلية؟
    L'Administration a informé le Comité que le cycle des programmes avait été modifié et qu'en particulier les instruments régissant la mise en oeuvre des projets étaient établis plus tôt, ce qui permettait de signer plus rapidement les accords. UN وردا على ذلك، أعلنت الادارة أن دورة البرمجة قد عدلت وأن أحد التحسينات الرئيسية يتمثل في إصدار صكوك التنفيذ في وقت أكثر تبكيرا، وهو ما سيتسنى بفضله التبكير بتوقيع اتفاقات المشاريع.
    Tenant compte de ce que le cycle de planification de l'Organisation des Nations Unies, auquel correspondait le plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme, a été modifié et de ce que l'on a évolué dans l'ensemble vers une forme de planification plus stratégique, UN واذ تضع في اعتبارها أن دورة اﻷمم المتحدة للتخطيط التي اقترنت بها الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة من أجل النهوض بالمرأة تغيرت وأصبح هناك تحول عام نحو صورة من التخطيط أكثر ميلا الى الاستراتيجية،
    Il a fait observer que cette session serait la première à comporter une manifestation spéciale, qui aurait lieu le 20 mai, sur le thème de l'élimination de la pauvreté. UN وأشار إلى أن دورة المجلس ستشمل للمرة اﻷولى عقد مناسبة خاصة في ٠٢ أيار/ مايو وتتناول موضوع القضاء على الفقر.
    Pour diverses raisons, le Groupe de planification pense qu'il suffira d'une session de 10 semaines en 1997 pour les travaux en cours. UN وﻷسباب مختلفة، تعتقد اللجنة أن دورة طولها ٠١ أسابيع ستكون كافية في عام ٧٩٩١ لمواجهة العمل قيد البحث أمام اللجنة حاليا.
    Le Comité tient deux fois par an des sessions de dix jours. M. Decaux espère que la durée de ces sessions sera portée à trois semaines, pour que le Comité puisse examiner 40 rapports par an. UN وأشار إلى أن دورة اللجنة تستمر عشرة أيام وهي تعقد مرتين في السنة، وأعرب عن الأمل في تمديد الدورات لتصبح ثلاثة أسابيع لتمكينها من النظر في 40 تقريراً كل سنة.
    Il me plaît de souligner que la présente session de l'Assemblée générale se tient également à un moment historique pour l'Afrique, notre continent. UN ويسرني أن أسجل أيضـا أن دورة الجمعية العامة هذه تعقد في لحظة تاريخية بالنسبة لقارتنا الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus