"أن دولا كثيرة" - Traduction Arabe en Français

    • que de nombreux États
        
    • que beaucoup d'Etats
        
    • que nombre d'États
        
    • 'un grand nombre d'États
        
    Par ailleurs, le Secrétaire général admet dans son rapport que de nombreux États ont des préoccupations profondes et légitimes concernant l'intervention, et il poursuit en posant la question suivante : UN ويؤكد تقرير الأمين العام على أن دولا كثيرة تساورها شواغل خطيرة ومشروعة إزاء التدخل، ويطرح السؤال التالي:
    Notant que de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas encore parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Notant que de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas encore parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين لخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Il est agréable de constater que beaucoup d'Etats ont pris des mesures pour prévenir le terrorisme. UN ٢٥ - ثم أعربت عن ارتياحها لملاحظة أن دولا كثيرة قد اتخذت تدابير لمنع اﻹرهاب.
    Notant que nombre d'États ne disposent pas d'un cadre législatif qui rendrait possible ou faciliterait une coordination et une coopération internationales efficaces, UN وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة تفتقر إلى إطار تشريعي يتيح أو يسهل التنسيق والتعاون الفعالين عبر الحدود،
    S'agissant des armes à laser qui aveuglent, le CICR est très heureux qu'un grand nombre d'États aient fait connaître — officiellement ou officieusement — leur position en faveur d'un protocole sur les armes qui aveuglent. UN وفيما يتصل بأسلحة الليزر المسببة للعمى، يسر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن دولا كثيرة أشارت بشكل رسمي أو غير رسمي إلى تأييدها لبروتوكول بشأن موضوع اﻷسلحة المسببة للعمى.
    Il a été toutefois noté que de nombreux États n'avaient pas fait d'efforts pour prendre de telles mesures, dont certaines n'étaient pas universellement approuvées par les États Membres. UN ولكن، لوحظ أن دولا كثيرة لم تبذل جهودا من أجل اتخاذ مثل تلك التدابير وأن تلك التدابير لم تحظ بتأييد كل الدول الأعضاء.
    Les recommandations des réunions préparatoires régionales faisaient ressortir le fait que de nombreux États connaissaient des taux élevés de criminalité traditionnelle et nouvelle qui exigeaient un fort tribut humain et financier. UN وقد أبرزت توصيات الاجتماعات الاقليمية التحضيرية أن دولا كثيرة تعاني من معدلات مرتفعة من أشكال الاجرام المعهودة والناشئة حديثا، وهي تكبد هذه الدول ثمنا باهظا من حيث معاناة البشر والتكاليف المالية.
    La Directrice exécutive a salué les efforts déployés par les gouvernements et leurs partenaires pour établir ces rapports, qui montraient que de nombreux États avaient considérablement progressé dans l'application du Programme pour l'habitat. UN وأشادت بجهود الحكومات وشركائها في إعداد تلك التقارير، التي دلت على أن دولا كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا باتجاه تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Le Groupe d'experts a noté que de nombreux États avaient déjà incorporé dans leur système de justice pénale quelques mesures de justice réparatrice, mais qu'ils estimaient que leur application en était toujours au stade préliminaire. UN ولاحظ فريق الخبراء أن دولا كثيرة قد أدمجت فعلا بعض تدابير العدالة التصالحية في نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية، بيد أنها ما زالت تعتبر تطبيق هذه التدابير كمرحلة استكشافية.
    L'Équipe de surveillance constate que de nombreux États ont seulement signalé avoir procédé au gel de comptes bancaires sans indiquer les mesures prises pour d'autres biens. UN ويلاحظ الفريق أن دولا كثيرة لم تبلغ إلا عن تجميد الحسابات المصرفية دون الإشارة إلى الإجراء الذي اتخذته بشأن الأصول الأخرى.
    Les réponses au questionnaire ont montré que de nombreux États ne fixaient pas de délai pour introduire une demande de reconnaissance et d'exécution de ces sentences. UN وقد بينت الردود على الاستبيان أن دولا كثيرة لا تضع حدا زمنيا لتقديم طلب الاعتراف بقرار التحكيم المندرج في الاتفاقية وإنفاذه.
    Bien que les amendements proposés par le Soudan et d'autres États aient été rejetés il n'en reste pas moins que de nombreux États ont voté en faveur de ces amendements, ce qui montre que la peine de mort demeure une question très controversée. UN وعلى الرغم من أن التعديلات التي اقترحها السودان ودول معينة أخرى قد رُفضت فإن حقيقة أن دولا كثيرة جدا قد صوتت مؤيدة لتلك التعديلات تظهر أن عقوبة الإعدام ما انفكت قضية خلافية جدا.
    Bien que de nombreux États aient solennellement déclaré en la ratifiant qu'ils ne recruteraient jamais d'enfants de moins de 18 ans, personne n'aurait pu prévoir l'augmentation brutale du nombre de conflits civils qui s'était produite dans les dix dernières années et qui avait détruit la vie de bien des enfants dans le monde. UN فعلى الرغم من أن دولا كثيرة قد أعلنت رسميا لدى مصادقتها عليها أنها لن تقم البتة بتجنيد أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة، لم يكن بوسع أحد أن يتنبأ بما حدث خلال العقد الماضي من زيادة حادة في عدد المنازعات الأهلية التي أدت إلى تدمير حياة كثير من الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    v) Adopter dès que possible, s'ils ne l'ont encore fait, un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel y compris les exportations d'entités non gouvernementales; la Conférence note avec satisfaction que de nombreux États ont déjà proclamé des moratoires sur l'exportation, le transfert ou la vente de ces mines; UN ' ٥ ' القيام في أقرب موعد ممكن، إذا لم تكن قد فعلت ذلك، باتخاذ قرار بتجميد تصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك تصديرها إلى هيئات غير حكومية، ويلاحظ مع الارتياح أن دولا كثيرة قد أعلنت بالفعل قرارات بتجميد تصدير هذه اﻷلغام أو نقلها أو بيعها؛
    v) Adopter dès que possible, s'ils ne l'ont encore fait, un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel y compris les exportations d'entités non gouvernementales; la Conférence note avec satisfaction que de nombreux États ont déjà proclamé des moratoires sur l'exportation, le transfert ou la vente de ces mines; UN ' ٥ ' القيام في أقرب موعد ممكن، إذا لم تكن قد فعلت ذلك، باتخاذ قرار بتجميد تصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك تصديرها إلى هيئات غير حكومية، ويلاحظ مع الارتياح أن دولا كثيرة قد أعلنت بالفعل قرارات بتجميد تصدير هذه اﻷلغام أو نقلها أو بيعها؛
    Notant que de nombreux États protègent la confidentialité des communications relatives à l'usage illicite de drogues entre les services sanitaires et les patients, et considérant que cette confidentialité est un obstacle de moins à la prise en charge du problème de santé publique que sont l'usage de drogues et l'usage problématique de substances, UN وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة تحفظ سرية الاتصالات بين مقدِّمي الرعاية الصحية والمرضى فيما يتعلق بتعاطي المخدرات غير المشروعة، وإذ تعتبر أن مسألة السرية تذلّل عقبة في طريق التصدّي لمشكلة الصحة العمومية المتمثلة في الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدرات ومواد الإدمان،
    176. Alors que la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisme intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et que de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a créé des obstacles de taille. UN 176- ومع أن المشاركة في أعمال أفرقة العمل كانت مفتوحة، مما يتيح لأي دولة أو مؤسسة مهتمة أن تشارك في أي وقت، ومع أن دولا كثيرة قد أبدت اهتماما بالمشاركة في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، فقد مثلت توليفات مختلفة من العقبات المذكورة أعلاه معوقات كبرى.
    30. Bien que la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne aient collaboré sans réserve avec l'Office pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens et bien que beaucoup d'Etats qui ne sont pas de la région aient fait un effort financier, l'Office se trouve dans une situation financière grave qui menace sa raison d'être même. UN ٣٠ - وأضاف قائلا إنه رغم تعاون اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية تعاونا كاملا مع اﻷونروا في تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين ورغم أن دولا كثيرة من خارج المنطقة قدمت دعما ماليا، فإن الوكالة تواجه أزمة مالية خطيرة تهدد بتقويض أسباب وجودها نفسه.
    Ils ont noté que nombre d'États avaient déclaré avoir besoin d'aide pour s'acquitter de leurs obligations en matière de communication d'informations. UN ولاحظوا أن دولا كثيرة أبلغت بحاجتها إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ.
    Tenant compte du fait qu'un grand nombre d'États parties à la Convention se sont engagés, notamment dans des déclarations unilatérales faites lors de la signature ou de la ratification, à ne pas enrôler dans leurs forces armées des personnes de moins de 15 ans, UN وإذ تضع في اعتبارها أن دولا كثيرة أطرافا في الاتفاقية قد أعربت عن تصميمها، بما في ذلك بإعلانات من طرف واحد على إثر توقيع الاتفاقية أو التصديق عليها، على ألا تجند في قواتها المسلحة أشخاصا لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus