Je tiens à souligner que l'État du Qatar a honoré son engagement d'allouer 0,7 % de son revenu national net à l'aide publique au développement. | UN | أود الإشارة إلى أن دولة قطر التزمت بتعهداتها بتقديم مساعدات إنمائية بواقع 0.7 في المائة من صافي الدخل القومي. |
Si nous sommes ici aujourd'hui, c'est pour réaffirmer que l'État du Qatar appuie ces efforts immenses et louables et le mandat qui les accompagne. | UN | إننا موجودون هنا لنؤكد مجددا على أن دولة قطر تؤيد جهودهما الكبيرة والولاية المناطة بهما. |
Son Altesse, le Premier Ministre a également souligné le fait que l'État du Qatar appuie toutes les résolutions visant à accorder davantage de droits humains, juridiques, sociaux et économiques. | UN | كما أكد سمو رئيس مجلس الوزراء على أن دولة قطر تساند أي قرار يهدف إلى توفير المزيد من الحقوق الاجتماعية والقانونية والاقتصادية لﻹنسان. |
Il convient de noter que le Qatar ne compte aucune industrie d'armement, ni aucun lieu de vente d'armes. | UN | وجدير بالإشارة أن دولة قطر لا توجد بها صناعة للأسلحة أو محال لبيعها. |
Il convient de noter que le Qatar s'apprête à accueillir, du 9 au 12 novembre 2009, la troisième Conférence internationale des États parties à la Convention des Nations Unies pour la lutte contre la corruption, au cours de laquelle seront présentés les progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la corruption et la protection de l'intégrité. | UN | والجدير بالذكر أن دولة قطر ستستضيف المؤتمر الثالث للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد خلال الفترة من 9- 12نوفمبر2009 لاستعراض التقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد. |
En ce qui concerne le projet de résolution du rapport de la Troisième Commission intitulé < < Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes et les fillettes > > , mon pays accorde la plus grande importance à ces questions. Les femmes jouissent de leurs pleins droits dans l'Etat du Qatar. | UN | وأود أن أؤكد، فيما يتعلق بمشروع القرار المعنون " العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف " ، الوارد في تقرير اللجنة الثالثة، على أن دولة قطر تولي قضايا المرأة ما تستحقه من اهتمام، وأن المرأة تتمتع بحقوقها الكاملة في دولة قطر. |
Dit que l'Etat de Qatar a souveraineté sur l'île de Janan, y compris Hadd Janan; | UN | ترى أن دولة قطر لها السيادة على جزيرة جنان، بما في ذلك حد جنان؛ |
Le rapport met également en lumière les progrès considérables réalisés par l'État du Qatar concernant la progression des revenus individuels, dans la mesure où le revenu par habitant a atteint 74 882 dollars en 2009. | UN | وفي مجال معدل دخل الفرد، أشار التقرير إلى أن دولة قطر حققت قفزة كبيرة حيث قفز هذا المعدل إلى (882 74 دولار) عام 2009. |
À cet égard, je tiens à souligner que l'État du Qatar ne tire aucun avantage, en accueillant cette conférence. Notre souhaitons qu'elle se tienne pour les raisons suivantes. | UN | وفي هذا الخصوص أود أن أشدد على أن دولة قطر ليس لها أي مصلحة خاصة في استضافتها هذا المؤتمر، وأن حرصها على انعقاده ينبع من اﻷسباب التالية. |
Dans le contexte de l'engagement inébranlable du Qatar en faveur de la famille, et en vue de mettre en application le premier Appel à l'action énoncé dans la Déclaration de Doha, elle a annoncé que l'État du Qatar créerait un institut international d'étude de la famille. | UN | وفي ضوء الالتـزام المستمر من قِبل دولة قطر بالأسرة وبتنفيذ الدعوة الأولى إلى العمل الواردة في إعلان الدوحة، أعلنت سموها أن دولة قطر ستنشئ معهدا دوليا لدراسة الأسرة. |
À cet égard, je voudrais réaffirmer que l'État du Qatar honore ses engagements en vertu des contrats passés avec lui et respecte strictement les accords et traités internationaux pertinents. | UN | وأود أن أؤكد في هذا الصدد أن دولة قطر تحترم تعهداتها المنصوص عليها في العقود المبرمة معها ، كما أنها تلتزم بحرفية تنفيذ قوانينها وما صادقت عليه من اتفاقيات ومعاهدات دولية في هذا الشأن. |
Pour terminer, nous assurons de nouveau la Commission que l'État du Qatar continuera d'appuyer toutes les activités liées à la mise en œuvre de la Convention qui, à notre avis, est l'un des outils essentiels du système multilatéral de désarmement. | UN | وختاما، نؤكد لكم مرة أخرى أن دولة قطر ستواصل دعمها لجميع الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية، التي نؤمن بأنها إحدى الأدوات الهامة في النظام المتعددة الأطراف لنـزع السلاح. |
Je voudrais dire enfin que l'État du Qatar s'est également porté coauteur du projet de résolution A/65/L.12. | UN | وأخيراً أود أن أذكر أن دولة قطر قد انضمت إلى مجموعة الدول الراعية للقرار A/65/L.12. |
59. Il convient de noter que l'État du Qatar a participé activement à toutes les manifestations et réunions internationales et régionales consacrées aux questions relatives à la lutte contre toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 59- والجدير بالذكر أن دولة قطر قد ساهمت بفعالية في جميع المحافل والاجتماعات الدولية والإقليمية المتعلقة بمناهضة كل أشكال التمييز العنصري. |
Je voudrais rappeler ici que l'État du Qatar a toujours été un partenaire actif dans les efforts de développement, en particulier dans la lutte contre la pauvreté, car tous ces efforts ne peuvent qu'avoir des résultats positifs sur la stabilité ainsi que sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن دولة قطر تحرص دوما على أن تكون شريكا داعما للجهود المبذولة من أجل التنمية، وخاصة فيما يتعلق بمكافحة الفقر، لما في ذلك من أثر إيجابي على الاستقرار واستتباب الأمن والسلم الدوليين. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'État du Qatar a décidé de présenter sa candidature à l'élection du Conseil des droits de l'homme pour la période 2007-2010 qui doit se tenir lors de la soixante et unième session de l'Assemblée générale, en mai 2007. | UN | يشرفني إبلاغكم أن دولة قطر قررت الترشُح لعضوية مجلس حقوق الإنسان عن الفترة 2007-2010 في الانتخابات المزمع إجراؤها في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في أيار/مايو 2007. |
32. À cet égard, il convient de noter que l'État du Qatar a adhéré à la Convention (no 111) de l'Organisation internationale du Travail concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, qui a force de loi en droit interne. | UN | 32- ونشير في هذا الصدد إلى أن دولة قطر انضمت إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 بشأن التمييز في الاستخدام والمهن، وللاتفاقية قوة القانون. |
Il convient de noter que le Qatar a accueilli en novembre 2009, la troisième Conférence internationale des États parties à la Convention des Nations Unies pour la lutte contre la corruption, au cours de laquelle ont été présentés les progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la corruption et la protection de l'intégrité. | UN | والجدير بالذكر أن دولة قطر استضافت المؤتمر الثالث للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، واستعرض المؤتمر التقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد. |
Il convient de noter que le Qatar s'apprête à accueillir, du 9 au 12 novembre 2009, la troisième Conférence internationale des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, au cours de laquelle seront passés en revue les progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la corruption et la protection de l'intégrité. | UN | والجدير بالذكر أن دولة قطر استضافت المؤتمر الثالث للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد خلال الفترة من 9- 12 تشرين الثاني/نوفمبر2009، لاستعراض التقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد. |
Le Gouvernement finlandais a examiné le contenu de la réserve formulée par le Qatar lors de la signature, aux termes de laquelle le Qatar expose que " L'Etat du Qatar désire formuler une réserve générale à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la loi islamique " . | UN | ودرست حكومة فنلندا ما تضمنه التحفظ الذي أبدته قطر لدى توقيع الاتفاقية المذكورة، والذي ذكرت فيه أن " دولة قطر ترغب في الادلاء بتحفظ عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي تتنافى مع الشريعة الاسلامية " . |
Dit que l'Etat de Qatar a souveraineté sur Zubarah; | UN | ترى أن دولة قطر لها السيادة على زبارة؛ |
Le rapport met également en lumière les progrès considérables accomplis par l'État du Qatar, notamment le fait que le revenu par habitant a atteint 74 882 dollars en 2009. | UN | وفي مجال معدل دخل الفرد، أشار التقرير إلى أن دولة قطر حققت قفزة كبيرة حيث قفز هذا المعدل إلى (882 74 دولار) عام 2009. |