N'oublions pas que le préambule de notre Charte est l'annonce d'une humanité nouvelle avec des peuples et des êtres humains qui vivent dans la dignité et la sécurité. | UN | يجب ألا ننسى أن ديباجة ميثاقنا أعلنت قيام إنسانية جديدة بشعوب وبشر يعيشون بكرامة وأمن. |
Bien que le préambule de la loi ait peu d'incidence juridique, la suppression de l'attendu indique que certains législateurs sont convaincus que le décret est entaché de nullité. | UN | وعلى الرغم من أن ديباجة القانون ليس لها عملياً أثر قانوني، فإن الحذف يعني أن البعض في الهيئة التشريعية يعتقد في بطلان الأمر التنفيذي رقم 1. |
Bien que le préambule de la Charte nous enjoigne de promouvoir le progrès social, un meilleur niveau de vie et une liberté plus grande, le bilan des Nations Unies est mitigé. | UN | وعلى الرغم من أن ديباجة الميثاق تلزمنا بتعزيز التقدم الاجتماعي، وأن نرفع مستوى الحياة مع قدر أكبر من الحرية، فإن سجل الأمم المتحدة مشوش في هذا الخصوص. |
Il est intéressant de relever que dans le préambule de l'une d'entre elles − la résolution 1718 (2006) −, le Conseil évoque indirectement la question des droits de l'homme en insistant sur < < les autres préoccupations sécuritaires et humanitaires de la communauté internationale > > . | UN | ومن الجدير بالذكر أن ديباجة قرار مجلس الأمن 1718 (2006) الذي يفرض تلك العقوبات تشير ضمنيا إلى مسألة حقوق الإنسان بتأكيدها على " الشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي " . |
Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ديباجة معاهدة تلاتيلولكو تنص على أن المناطق العسكرية اللانووية ليست غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام والكامل في مرحلة لاحقة، |
À cet égard, on a souligné que le préambule du projet de résolution proposé rappelant que l’Assemblée générale avait, en vertu de l’Article 11, compétence pour étudier les principes généraux de coopération en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن ديباجة مشروع القرار المقترح تشير إلى اختصاص الجمعية العامة بالنظر، بموجب المادة ١١ من الميثاق، في المبادئ العامة للتعاون في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Pour terminer, les États parties membres de la CARICOM réaffirment que le préambule du Statut de Rome de la CPI envisage un lien entre la Cour et le système des Nations Unies. | UN | وفي الختام، تود الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أن تؤكد مجدداً أن ديباجة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تتوخى قيام علاقة بين المحكمة ومنظومة الأمم المتحدة. |
M. Tiburcio a souligné que le préambule de la Constitution de l'UNESCO affirmait que les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que devaient être élevées les défenses de la paix, objectif ultime poursuivi par l'UNESCO par son action dans le domaine de la science, de l'éducation et de la diversité culturelle. | UN | وأشار السيد تيبورسيو أن ديباجة دستور اليونسكو تنص على أن الحروب تتولد في عقول البشر؛ ولذلك فقد حددت اليونسكو السلم كهدف نهائي لها، من خلال العمل الذي تقوم به في مجالات العلم والتربية والتنوع الثقافي. |
Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment à son onzième alinéa, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. | UN | تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية، لا سيما الفقرة الحادية عشرة منها، تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعاً، في غير محلها في هذا النص. |
Nul n'ignore que le préambule du TNP énonce clairement deux conditions pour la réalisation du désarmement nucléaire : apaisement des tensions au niveau international et renforcement de la confiance entre les États parties. | UN | إننا نعلم جميعا أن ديباجة معاهدة عدم الانتشار تحدد بوضوح شرطين لتحقيق نزع السلاح النووي: تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز ثقة الدول الأطراف. |
Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment en son onzième considérant, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. | UN | إعلانات تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية، ولا سيما الفقرة الحادية عشرة منها - تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعا، في غير محلها في هذا النص. |
L'Indonésie estime que le préambule du traité devra englober au moins deux objectifs fondamentaux : enrayer toute forme de prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects et servir de fondement à l'action en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | وترى إندونيسيا أن ديباجة المعاهدة ينبغي، على اﻷقل، أن تتضمن هدفين أساسيين، هما: كبح أي شكل من أشكال انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه، وأن تستخدَم أساساً للسعي إلى بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية بُرمﱠتها. |
Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment en son onzième considérant, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. | UN | إعلانات تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية، ولا سيما الفقرة الحادية عشرة منها - تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعا، في غير محلها في هذا النص. |
11. JS1 déclare que le préambule de la Constitution contient une formulation discriminatoire à l'égard des femmes puisqu'il ne mentionne que les hommes iraquiens. | UN | 11- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن ديباجة الدستور تتضمن صياغة تمييزية ضد المرأة لأنها تشير إلى الذكور العراقيين فقط(32). |
En ce qui concerne le désarmement nucléaire, il convient de rappeler que le préambule de l'article VI du TNP demande au États dotés d'armes nucléaires d'établir des plans pour réduire et éliminer leurs stocks d'armes nucléaires et de conclure un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et effectif. | UN | أما فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإن المرء يتذكر أن ديباجة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمادة السادسة منها تحثان الدول الحائزة للأسلحة النووية على تخفيض مخزوناتها من الأسلحة النووية وتصفيتها، وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment à son onzième alinéa, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. | UN | إعلانات تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية - ولا سيما الفقرة الحادية عشرة منها - تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعاً، في غير محلها في هذا النص. |
Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment à son onzième alinéa, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. | UN | إعلانات تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية - ولا سيما الفقرة الحادية عشرة منها - تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعا، في غير محلها في هذا النص. |
Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment à son onzième alinéa, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. | UN | تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية، ولا سيما الفقرة الحادية عشرة منها - تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعا، في غير محلها في هذا النص. |
Il est intéressant de relever que dans le préambule de l'une d'entre elles − la résolution 1718 (2006) −, le Conseil évoque indirectement la question des droits de l'homme en insistant sur < < les autres préoccupations sécuritaires et humanitaires de la communauté internationale > > . | UN | ومن الجدير بالذكر أن ديباجة قرار مجلس الأمن 1718(2006)، الذي يفرض مثل هذه العقوبات، تشير بشكل غير مباشر إلى مسألة حقوق الإنسان بتأكيدها على " الشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي " . |
Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ديباجة معاهدة تلاتيلولكو تنص على أن المناطق العسكرية اللانووية ليست غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام والكامل في مرحلة لاحقة، ـ |
Ma délégation juge excellent le préambule à ce document, car il renferme les points positifs ci-après: | UN | ويعتقد وفد بلادي أن ديباجة الوثيقة جيدة وهي تتضمن النقاط الإيجابية التالية: |
Il ressortait du préambule que la Déclaration tendait notamment à réparer la marginalisation et les injustices causées par la colonisation. | UN | وأوضح أن ديباجة الإعلان تسلط الضوء على الغرض منه في التصدي للتهميش والاستغلال الذي تسبب فيهما الاستعمار. |