Nous pensons que cette décision revêt une importance fondamentale sous l'angle des modalités de travail de cette conférence. | UN | ونعتقد أن ذلك القرار يتصف بأهمية أساسية من زاوية النهوج المتبعة في هذا المحفل وأسلوب عمله. |
Le BSCI s'est aperçu que cette décision avait été prise sur la base d'hypothèses erronées quant aux économies attendues. | UN | على أن المكتب انتهى إلى أن ذلك القرار بني على افتراضات غير صحيحة فيما يتعلق بالوفورات المتوقعة في التكاليف. |
Il est clair que cette décision nie toute légitimité à un tel partage. | UN | وذكر أن من الواضح أن ذلك القرار يجرد مبدأ تقاسم السيادة من كل شرعية. |
Respectueuse de la Charte, l'Algérie considère néanmoins que cette résolution doit être appliquée immédiatement et inconditionnellement. | UN | مع ذلك، ترى الجزائر، احتراما منها للميثاق، أن ذلك القرار يجب أن ينفذ فورا وبدون شروط. |
Ma délégation convient avec le Secrétaire général que cette résolution révolutionnaire établit un lien entre la bonne gouvernance et un climat propice à la jouissance des droits de l'homme et à la promotion d'un développement centré sur l'être humain. | UN | ويوافق وفدي الأمين العام على أن ذلك القرار الذي يشق أرضا جديدة يربط بين سلامة الحكم وبين بيئة تؤدي إلى تمتع الإنسان بحقوقه، وإلى تعزيز التنمية التي تدور حول الإنسان كمركز لها. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement fédéral considère que la décision illégale prise par M. Westendorp ne peut avoir d'effet constitutionnel ou juridique et doit être considérée comme nulle et non avenue. | UN | ونظرا لذلك، ترى الحكومة الاتحادية أن ذلك القرار غير القانوني من جانب السيد وستندورب لا يمكن أن يكون له أي تأثير دستوري أو قانوني وينبغي أن يعتبر لاغيا وباطلا. |
Il a par ailleurs conclu que cette décision n'avait pas été motivée par une intention malveillante, et que le nettoyage du lieu du crime à grande eau n'avait pas affecté négativement la conclusion à laquelle on avait abouti au sujet de la cause du décès. | UN | ووجدت اللجنة كذلك أن ذلك القرار لم تشُبه أي شبهة سوء نية وأن غسل مسرح الجريمة لم يؤثر سلبا على الاستنتاج فيما يتعلق بسبب الوفاة. |
Il craignait en particulier que cette décision ne compromette la mise en œuvre des normes IPSAS et n'entraîne des retards. | UN | وأعرب الفريق عن قلقه، بوجه خاص، من أن ذلك القرار قد يعرض تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام للخطر، ويؤدي إلى إمكانية حدوث تأخير. |
Toutefois, le BSCI s'est aperçu que cette décision avait été prise sur la base d'hypothèses erronées quant aux économies attendues. | UN | على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية انتهى إلى أن ذلك القرار بني على افتراضات غير صحيحة فيما يتعلق بالوفورات المتوقعة في التكاليف. |
Nous pensons que cette décision renforcera certainement le mécanisme de vérification conjoint, tout en assurant un engagement politique fort de la part des dirigeants africains dans la recherche de solutions au conflit dans la région des Grands Lacs. | UN | ونعتقد أن ذلك القرار سيعزز بالتأكيد آلية التحقق المشتركة، وفي الوقت نفسه يكفل المشاركة السياسية القوية للزعماء الأفارقة في البحث عن حلول للصراع في منطقة البحيرات العظمى. |
Nous sommes persuadés que cette décision historique ainsi que le respect du calendrier prévu dans cette décision permettront de mener à bien une réforme véritablement représentative de la volonté générale, en parvenant à l'accord politique le plus large possible entre les parties. | UN | ونحن على ثقة من أن ذلك القرار التاريخي والاحترام للمواعيد الزمنية الواردة فيه سوف يساعدان على تحقيق إصلاح يمثل الإرادة العامة تمثيلا حقيقيا ويجسد أوسع اتفاق سياسي ممكن بين الأطراف. |
Je sais que cette décision fut horrible à prendre pour toi. | Open Subtitles | أنا أعرف أن ذلك القرار كان صعبا عليك |
7. Les trois délégations se sont félicitées de l'intention du Secrétaire général de créer un Bureau des inspections et investigations. Toutefois, il semble maintenant que cette décision ne sera pas suivie d'effet. | UN | ٧ - واستطرد قائلا إن الوفود الثلاثة رحبت بإعلان اﻷمين العام المتعلق بعزمه على إنشاء مكتب للتفتيش والتحقيق ولكن يبدو اﻵن أن ذلك القرار لن ينفذ. |
73. Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie considère que cette décision a été contre- productive et contraire à l’esprit de tolérance et de coopération que les représentantes des femmes yougoslaves ont toujours mis en avant lors de rassemblements internationaux. | UN | ٣٧ - ترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن ذلك القرار يجهض الهدف منه ويتنافى مع روح التسامح والتعاون التي حثت عليها على الدوام النساء اللائي مثلن يوغوسلافيا في جميع اللقاءات الدولية . |
Bien que la République fédérale de Yougoslavie ait décidé en principe de rendre disponibles certains documents, le Comité directeur considère que cette décision ne suffit pas à permettre aux négociations relatives au projet d'accord-cadre du 13 novembre 1997 de progresser efficacement et de façon équitable. | UN | وبالرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قررت، من حيث المبدأ، إتاحة بعض الوثائق، يعتبر المجلس التوجيهي أن ذلك القرار غير كاف لكي تجري المفاوضات بشكل فعال وعلى قدم المساواة بشأن مشروع الاتفاق اﻹطاري المؤرخ ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Les États parties doivent donc réaffirmer que cette résolution a défini les principes et les orientations appropriés pour la recherche de solutions à la question nucléaire en Asie du Sud. | UN | وذَكَر أنه ينبغي لذلك أن تؤكد الدول الأطراف من جديد أن ذلك القرار يحدِّد المبادئ والاتجاهات الصحيحة لحل المسألة النووية في جنوب آسيا. |
Les États parties doivent donc réaffirmer que cette résolution a défini les principes et les orientations appropriés pour la recherche de solutions à la question nucléaire en Asie du Sud. | UN | وذَكَر أنه ينبغي لذلك أن تؤكد الدول الأطراف من جديد أن ذلك القرار يحدِّد المبادئ والاتجاهات الصحيحة لحل المسألة النووية في جنوب آسيا. |
Nous sommes d'avis que cette résolution est susceptible de nuire à long terme à la crédibilité du Conseil et espérons donc qu'il s'abstiendra de la renouveler l'été prochain. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك القرار على الأرجح سيضر بمصداقية المجلس على الأجل الطويل، ومن ثم نأمل أن يمتنع عن تجديده في الصيف المقبل. |
Nous pensons que cette résolution et les autres résolutions adoptées précédemment contribuent à la promotion continue de la question du retour ou de la restitution de biens culturels à leur pays d'origine. | UN | ونعتقد أن ذلك القرار يسهم، إلى جانب قرارات أخرى اتخذت سابقا، في مواصلة تعزيز مسألة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
L'Argentine estime que cette résolution est claire. | UN | وترى الأرجنتين أن ذلك القرار واضح. |
Nous sommes en outre convaincus que cette résolution devrait constituer la base juridique et le principe politique sur lesquels devraient s'appuyer l'ONU et ses organismes affiliés pour traiter des questions relatives à Taiwan. | UN | كما نعتقد أن ذلك القرار ينبغي أن يشكل الأساس القانوني والمبدأ السياسي اللذين تسترشد بهما الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها في معالجة المسائل المتعلقة بتايوان. |
Elle est arrivée à la conclusion que cet exercice avait donné des résultats utiles et a noté que la décision de constituer à nouveau le Groupe dans sa configuration actuelle n'avait pas été prise dans ladite résolution. | UN | وخلصت أستراليا إلى أن هناك نتائج مفيدة لهذه العملية، وأشارت إلى أن ذلك القرار لم يتضمن قراراً مؤكدا يدعو مجددا إلى عقد اجتماع للفريق العامل المفتوح باب العضوية في صيغته الحالية. |