"أن رئيس الجمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • que le Président de la République
        
    • lesquelles le Président de la République
        
    Les autorités ivoiriennes lui ont refusé l’accès, au motif que le Président de la République se trouvait à l’aéroport international attenant. UN ورفضت السلطات الإيفوارية السماح بدخول الموقع، مدعية أن رئيس الجمهورية كان موجودا في المطار الدولي المتاخم.
    Cela est incompatible avec la Constitution qui stipule que le Président de la République nomme le Premier Ministre et met fin à ses fonctions. UN وذلك يتنافى مع الدستور الذي ينص على أن رئيس الجمهورية يعين رئيس الوزراء ويعزله.
    Le Gouvernement indiquait que le Président de la République et le Ministre de l'intérieur avaient donné des instructions pour qu'une aide et une protection soient apportées aux personnes ayant reçu des menaces. UN وذكرت الحكومة أن رئيس الجمهورية ووزارة الداخلية أصدرا تعليمات بتقديم المساعدة والحماية لمن تلقوا التهديدات.
    Il faut noter que le Président de la République est lié par tout avis défavorable de la Cour d'appel. UN ومن الجدير بالذكر أن رئيس الجمهورية ملزَم بقبول كل ما يصدر عن محكمة استئناف من قرارات غير مؤاتية.
    Il est stipulé dans le même article que le Président de la République représente le Monténégro, et que la Cour constitutionnelle veille au respect de l'ordre constitutionnel. UN وتنص المادة نفسها على أن رئيس الجمهورية يمثل الجبل الأسود وأن المحاكم الدستورية تحمي النظام الدستوري.
    A ce sujet, la Rapporteuse spéciale a appris avec plaisir, en s'entretenant avec des sénateurs, que le Président de la République avait signé un projet de loi sur la violence dans les familles la semaine avant qu'elle n'arrive au Mexique. UN وفي هذا الصدد، سعدت المقررة الخاصة ﻹبلاغها أثناء حوارها مع اﻷعضاء في مجلس الشيوخ أن رئيس الجمهورية قد وقع مشروع تشريع عن العنف داخل اﻷسرة في اﻷسبوع الذي سبق زيارتها للمكسيك.
    28. L'article 8 de la Constitution dispose que le Président de la République est le chef de l'État. UN 28- وتنص المادة 8 من الدستور على أن رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة.
    58. La délégation a souligné que le Président de la République avait fait de la préservation de l'environnement son cheval de bataille et mis en place un plan climat. UN 58- وأكد الوفد أن رئيس الجمهورية يجعل من الحفاظ على البيئة أولى أولوياته وقد وضع خطة متصلة بالمناخ.
    Human Rights Watch constate que le Président de la République a publiquement réaffirmé que la Commission serait créée avant la fin de 2012 mais aucune disposition concrète n'a été prise au cours du premier semestre de 2012. UN وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن رئيس الجمهورية أعلن مجدّداً أن لجنة الحقيقة والمصالحة ستُنشأ بحلول نهاية عام 2012، غير أنه لم تُتخذ أية إجراءات ملموسة في النصف الأول من عام 2012.
    Il note en outre que l'auteur n'a reçu aucune explication sur les raisons de son arrestation et de sa détention, ayant été simplement informé que le Président de la République en avait ainsi décidé, qu'il n'a pas été traduit rapidement devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer les fonctions judiciaires et qu'il n'a pas pu obtenir qu'un tribunal statue sans délai sur la légalité de sa détention. UN كما تلاحظ أن مقدم البلاغ لم يتلق أية ايضاحات عن أسباب اعتقاله واحتجازه باستثناء أن رئيس الجمهورية أمر بألا يعرض بسرعة على قاض أو أي مسؤول آخر يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية وألا يمكن من التماس حكم قضائي دون تأخير بشأن مشروعية اعتقاله.
    S'il est vrai que le Président de la République, puis un certain nombre de ses ministres, ont déclaré que l'Équipe serait entièrement libre de mener sa tâche sans entrave aucune dans tout le pays, il s'agissait uniquement de déclarations orales. UN صحيح أن رئيس الجمهورية أدلى ببيان، وبعد ذلك أدلى عدد من وزرائه ببيانات مماثلة تفيد بأنه ستكون للفريق الحرية الكاملة في أداء عمله دون أي تدخل في جميع أنحاء البلد، إلا أن هذه البيانات كانت مجرد تفوهات شفوية.
    129. Il y a lieu de souligner que le Président de la République a saisi le Conseil constitutionnel aux fins de s’assurer de la conformité des deux premiers projets de loi avec la Constitution révisée du 28 novembre 1996. UN ٩٢١- وتجدر اﻹشارة إلى أن رئيس الجمهورية أحال إلى المجلس الدستوري مشروعي القانون اﻷولين للتأكد من تماشيهما مع دستور ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ المعدل.
    35. On a dit que le Président de la République nommait un tiers des sénateurs : il y a manifestement malentendu, car le Président ne nomme que huit membres de la Chambre haute. UN ٥٣- وقالت إنه ذكر أن رئيس الجمهورية يعين ثلث اﻷعضاء في مجلس الشيوخ. ومن الواضح أنه أسيء فهم هذا الموضوع حيث لا يقوم رئيس الجمهورية إلا بتعيين ثمانية أعضاء فقط في هذا المجلس.
    68. S'agissant de la fonction exécutive, l'article 141 du chapitre 3 dispose que le Président de la République est le chef de l'État et du Gouvernement, et est donc responsable de l'administration publique. UN 68- وفيما يتعلق بالسلطة التنفيذية، تنص المادة 141 من الفصل 3، على أن رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة والحكومة وبالتالي، فإنه المسؤول عن الإدارة العامة.
    Ils expliquent que le Président de la République avait assuré au FMI que le Gouvernement argentin procéderait à des négociations avec ses créanciers privés du 22 mars 2004 au 16 avril 2004, mais qu'ils ne croyaient guère à cette promesse. UN وأوضحوا أن رئيس الجمهورية قد أكد لصندوق النقد الدولي أن الحكومة الأرجنتينية ستباشر مفاوضات مع الدائنين الخاصين من 22 آذار/مارس 2004 إلى 16 نيسان/أبريل 2004، لكنهم لم يصدقوا هذا الوعد.
    Durant sa visite en décembre 2007, l'expert indépendant a noté que le Président de la République était arrivé à un accord avec les principaux groupes d'opposition et avait formé un nouveau gouvernement après six mois de crise. UN ولاحظ الخبير المستقل، خلال الزيارة التي أجراها في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن رئيس الجمهورية قد توصل إلى اتفاق مع جماعات المعارضة الرئيسية وشكل حكومة جديدة بعد أزمة دامت ستة أشهر.
    Le Ministère des affaires étrangères informe l'opinion publique nationale et internationale que le Président de la République, José Manuel Zelaya Rosales, a approuvé le 13 janvier dernier, lors du Conseil des ministres, le décret exécutif PCM no 03-2007, au sujet duquel, afin de rétablir les faits, il se permet de préciser ce qui suit : UN تعلن وزارة الخارجية للرأي العام الوطني والدولي أن رئيس الجمهورية السيد خوسيه مانويل زيلايا روسالس اعتمد في أعقاب اجتماع عقده مع مجلس الوزراء يوم السبت 13 كانون الثاني/يناير الماضي، المرسوم التنفيذي PCM N0.-03-2007، الذي نوضح بشأنه ما يلي حرصا على تقديم المعلومات من مصادرها الموثوقة:
    Vous vous souviendrez, sans aucun doute, que le Président de la République a nommé le 25 janvier 2003 un Premier Ministre de consensus en la personne de l'Ambassadeur Seydou Elimane Diarra, par décret pris à l'Ambassade de Côte d'Ivoire en France. UN وتتذكرون، لا شك، أن رئيس الجمهورية قد عين في 25 كانون الثاني/يناير 2003 رئيس وزراء بتوافق الآراء هو السفير سيدو إليمان ديارا، وذلك بمرسوم اتخذ في سفارة كوت ديفوار في فرنسا.
    Dans l'allocution que j'ai prononcée devant vous le 17 mars, j'ai évoqué le fait que le Président de la République algérienne démocratique et populaire, M. Abdelaziz Bouteflika, avait en 1979, alors qu'il était Ministre des affaires étrangères de l'Algérie, présidé la séance inaugurale du Comité du désarmement. UN وفي الخطاب الذي ألقيته أمامكم في 17 آذار/مارس، أشرت إلى أن رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية، السيد عبد العزيز بوتفليقة، رَأَس في عام 1979، وكان وقتها وزيراً للشؤون الخارجية للجزائر، الجلسة الافتتاحية للجنة نزع السلاح.
    10. Répondant à la question n° 2, M. Khalafov indique que le Président de la République a été amené à déclarer l'état d'urgence à Bakou d'octobre 1994 à juin 1995 et à Gyanja d'octobre 1994 à avril 1995, parce que la vie des citoyens et la stabilité politique étaient menacées. UN 10- ورداً على السؤال رقم 2، أوضح السيد خالافوف أن رئيس الجمهورية اضطر إلى إعلان حالة الطوارئ في باكو من تشرين الأول/أكتوبر 1994 إلى حزيران/يونيه 1995، وفي جيانجا من تشرين الأول/أكتوبر 1994 إلى نيسان/أبريل 1995، لأن حياة المواطنين والاستقرار السياسي كانا مهددين.
    34. Les indications données au paragraphe 27 du rapport intérimaire, suivant lesquelles le Président de la République est le garant du bon fonctionnement du système judiciaire, les magistrats étant responsables devant lui, doivent être considérées à la lumière des garanties de son indépendance et de son impartialité données à la section 61 du décret constitutionnel 13/1995, à savoir que : UN ٣٤ - اﻹشارة الواردة في الفقرة ٢٧ من التقرير المؤقت الى أن رئيس الجمهورية يتولى رعاية الهيئة القضائية، وأن الهيئة القضائية مسؤولة أمام رئيس الجمهورية عن أداء مهامها، ينبغي قراءتها وفهمها في ضوء الضمانات القوية لاستقلالها وحيدتها المنصوص عليهما في المادة ٦١ من المرسوم الدستوري ١٣/١٩٩٥، وهي كالتالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus