"أن رصد" - Traduction Arabe en Français

    • que le suivi
        
    • que la surveillance
        
    • que le contrôle
        
    • la surveillance de
        
    • qu'un suivi attentif
        
    Les participants ont reconnu que le suivi des budgets publics était un outil important pour promouvoir le droit au développement. UN واعترِف المشاركون أن رصد الميزانية العامة أداة مهمة لتعزيز الحق في التنمية.
    Elle a souligné que le suivi des questions liées à la conformité se poursuivrait conformément aux dispositions ordinaires qui s'appliquent à tous les participants. UN وأكد الاجتماع العام أن رصد المسائل المتعلقة بالامتثال سيستمر في إطار الترتيبات العادية التي تنطبق على جميع المشاركين في عملية كيمبرلي.
    Un autre a estimé que le suivi des objectifs nationaux par chaque pays contribuerait au renforcement des capacités. UN وذكر متحدث آخر أن رصد الأهداف الوطنية بواسطة كل بلد سوف يساعد في بناء القدرات.
    Ils insistent sur le fait que la surveillance et l'évaluation du processus de désertification doivent constituer l'un des piliers des programmes d'action de lutte contre la désertification. UN وتشدد على أن رصد وتقييم عملية التصحر يجب أن يشكلا إحدى دعائم برامج العمل لمكافحة التصحر.
    On a fait valoir que la surveillance des droits de l’homme ne devrait pas être une composante des opérations de maintien de la paix. UN ٢٤٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن رصد حقوق اﻹنسان قد لا يشكل عنصرا من عناصر عمليات حفظ السلام.
    L'audit auquel on a procédé dans une division du siège a fait apparaître que le contrôle et l'examen des procédures d'exécution ne figuraient pas explicitement dans le programme de travail de cette division. UN وفي الشعبة التي روجعت حساباتها، وجد أن رصد واستعراض طرائق التنفيذ لم يذكر بوضوح في خطة عملها.
    Toutefois, ils ont révélé que le suivi des projets financés au moyen de fonds extrabudgétaires et l’évaluation de la qualité des produits des programmes laissaient à désirer. UN على أن رصد المشاريع الخارجة عن الميزانية غير ملائم، ولا تقيم نوعية مخرجات البرنامج بشكل صحيح.
    Rien n'indique que le suivi de l'exécution du programme soit organisé et perçu comme un instrument de gestion. UN لا يوجــد مــا يـدل على أن رصد تنفيذ البرنامج يجـري الاضطلاع به أو التفكير فيه كــأداة لﻹدارة.
    Les examens ont permis de conclure que le suivi des programmes n'avait pas toujours progressé au rythme des politiques. UN ووجد من الاستعراضات أن رصد البرامج لم يساير دائما تطور السياسات.
    Il est notoire que le suivi et l'évaluation de l'impact est l'un des points faibles des administrations, et demande à être constamment renforcé. UN من المسلّم به أن رصد وتقييم الأثر الناتج يمثّل نقطة ضعف لدى معظم المؤسسات الحكومية، مما يتطلّب مواصلة تعزيزها.
    La HautCommissaire adjointe a souligné que le suivi des résultats était à la fois une nécessité interne, une obligation visàvis du système et une exigence des donateurs. UN وأكدت نائبة المفوضة السامية على أن رصد الأداء هو ضرورة داخلية، وهو شرط من شروط الأمم المتحدة وطلب وجهته الجهات المانحة.
    Rien n'indique que le suivi de l'exécution du programme soit organisé et perçu comme un instrument de gestion. UN ولا يوجد ما يدل على أن رصد تنفيذ البرامج يجري الاضطلاع به أو تصوره كمجرد آلية إبلاغ ذات طبيعة ميكانيكية لﻹسهام في التقرير الذي يقدمه اﻷمين العام كل سنتين عن أداء البرنامج.
    Il a noté que le suivi du dispositif du PCT s'effectuait en continu par le biais d'une collaboration entre le siège du FNUAP et les coordonnateurs désignés au siège de chaque institution partenaire. UN ولاحظ أن رصد نظام برنامج المشورة التقنية عملية متواصلة ويشارك فيها مقر الصندوق بالإضافة إلى المنسقين داخل كل مقر من مقار الوكالات الشريكة.
    Il a noté que le suivi du dispositif du PCT s'effectuait en continu par le biais d'une collaboration entre le siège du FNUAP et les coordonnateurs désignés au siège de chaque institution partenaire. UN ولاحظ أن رصد نظام برنامج المشورة التقنية عملية متواصلة ويشارك فيها مقر الصندوق بالإضافة إلى المنسقين داخل كل مقر من مقار الوكالات الشريكة.
    On a fait valoir que la surveillance des droits de l’homme ne devrait pas être une composante des opérations de maintien de la paix. UN ٢٤٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن رصد حقوق اﻹنسان قد لا يشكل عنصرا من عناصر عمليات حفظ السلام.
    Il a souligné que la surveillance et le suivi des accords de transit seraient plus efficaces s'ils étaient effectués par des organisations internationales. UN وأكد أن رصد ومتابعة ترتيبات المرور العابر يمكن أن تكون أكثر فاعلية إذا ما تولتها هيئات دولية.
    Dans son allocution inaugurale, il a affirmé que la surveillance systématique de l'état des mers était indispensable compte tenu de l'augmentation des activités anthropiques. UN وأشار في كلمته الافتتاحية إلى أن رصد البحار المنتظم يكتسي أهمية بالغة اعتبارا لتزايد الأنشطة البشرية.
    Nous avons appris que le contrôle du respect des droits de la personne humaine peut construire la confiance, et ainsi dissiper les peurs et prévenir l'emploi de la force. UN وتعلمنا أن رصد احترام حقوق اﻹنسان يمكن أن يبني الثقة وبذلك يبدد المخاوف ويحول دون استعمال القوة.
    Le principal point qui ressortait était que le contrôle du respect et de l'application des normes était efficace quelle que soit la structure du système mis en place. UN وشدد بصورة رئيسية على أن رصد الامتثال والإنفاذ فعال بصرف النظر عن هيكل النظام.
    Dans sa réponse du 15 juin 1999, Chypre a fait savoir que le contrôle des pêcheries relevait de la compétence du Département des pêches (relevant lui-même du Ministère chypriote de l’agriculture, des ressources naturelles et de l’environnement). UN ٢١ - ذكرت قبرص في ردها المؤرخ ٥١ حزيران/يونيه ٩٩٩١، أن رصد أنشطة صيد اﻷسماك يندرج في إطار اختصاص إدارة مصائد اﻷسماك التابعة لوزارتها المعنية بالزراعة والموارد الطبيعية والبيئة.
    L'exécution et la surveillance de ces accords varient d'une sous—région à l'autre, mais l'expérience montre qu'en général elles laissent à désirer. UN إلا أن التجربة أثبتت بشكل عام أن رصد وإنفاذ هذه الاتفاقات لم يكن كافياً في جميع اﻷحوال.
    L'Administratrice associée, remerciant les délégations, a expliqué que le PNUD avait accompli des progrès dans les domaines de l'analyse et de la gestion du risque, comme en témoigne le descriptif de programme de pays, mais qu'un suivi attentif de la situation était indispensable. UN 44 - وقامت المديرة المعاونة للبرنامج، بعد أن وجهت الشكر إلى الوفود، بتسليط الضوء على التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في مجالي تحليل المخاطر وإدارتها، كما هو وارد في وثيقة البرنامج القطري، غير أن رصد الحالة على نحو وثيق يعد أمرا ضروريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus