À plusieurs reprises, d'importantes quantités de marijuana ont été saisies, et il semble que la culture de marijuana au Libéria excède la consommation intérieure. | UN | وتم ضبط كميات كبيرة من الماريوانا في عدة عمليات، وهناك دلائل تشير إلى أن زراعة الماريوانا في ليبريا تتجاوز الاستهلاك المحلي. |
Le Cameroun a déterminé que la culture de cannabis et la production d'herbe de cannabis avaient légèrement augmenté en 2007. | UN | ووجدت الكاميرون أن زراعة القنّب وإنتاج عشبة القنّب قد شهدا زيادة طفيفة في عام 2007. |
Il en est ressorti que la culture du pavot est restée au même niveau qu'en 2009, mais que la production d'opium avait diminué de moitié en 2010. | UN | ووجدت هذه الدراسة أن زراعة خشخاش الأفيون في عام 2010 لا تزال في مستويات عام 2009، في حين انخفض إنتاج الأفيون إلى النصف. |
S'agissant d'autres questions clefs, l'Union européenne pense qu'il est inquiétant que la culture du pavot ait augmenté en Afghanistan. | UN | وبالنظر إلى القضايا الرئيسية الأخرى، يرى الاتحاد الأوروبي أن زراعة الخشخاش المثيرة للقلق قد زادت في أفغانستان. |
3.3 L'auteur considère que les cultures de plants transgéniques en plein champ ont pour effet la contamination inéluctable des cultures traditionnelles par les cultures d'OGM. | UN | 3-3 ويعتبر صاحب البلاغ أن زراعة نباتات محورة وراثياً في حقل مكشوف ينجر عنها لا محالة تلويث للمحاصيل التقليدية. |
Soulignant que de la culture de l'olivier dépendent l'existence et le niveau de vie de millions de familles qui sont tributaires des mesures prises pour maintenir et développer la consommation des produits oléicoles et pour renforcer l'économie mondiale desdits produits, | UN | إذ تؤكد أن زراعة الزيتون يتوقف عليها وجود ومستوى معيشة ملايين من الأسر التي تعتمد على التدابير المتخذة في سبيل المحافظة على استهلاك منتجات الزيتون وزيادته وتعزيز الاقتصاد العالمي لهذه المنتجات، |
Nous reconnaissons tous que la culture, la production, le trafic, la vente et la consommation illicites de stupéfiants posent des défis mondiaux complexes et pressants. | UN | ونتفق جميعا على أن زراعة المحاصيل غير المشروعة وإنتاجها والاتجار بها وبيعها واستهلاكها تمثل تحديات عالمية شديدة ومعقدة. |
Il faut bien comprendre que la culture de la feuille de coca est une chose et que la cocaïne en est une autre. | UN | وينبغي إدراك أن زراعة الكوكا شيء وأن الكوكايين شيء آخر تماما. |
Il est regrettable que la culture, la production et le trafic de stupéfiants en Afghanistan ne faiblissent pas. | UN | من المؤسف أن زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في أفغانستان تتواصل بلا هوادة. |
Consciente que la culture, la production et le trafic illicites de drogues en provenance d'Afghanistan, dans le contexte du problème mondial de la drogue, ont des incidences sur la stabilité politique, les institutions démocratiques, la sécurité et l'état de droit, | UN | وإذ تدرك أن زراعة المخدرات التي منشؤها أفغانستان وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع تؤثر، كجزء من مشكلة المخدرات العالمية، على الاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية والأمن وسيادة القانون، |
Il n'a pas été tenu compte des bons résultats obtenus par la Bolivie, et des données contradictoires ont été enregistrées : ainsi, alors que l'ONU avait indiqué que la culture de la coca avait augmenté de 1 %, elle aurait augmenté de plus de 9 % selon les États-Unis. | UN | إن إنجازات بوليفيا تُقابَل بتجاهل كما تُسجَّل بيانات متضاربة؛ وهكذا بينما أشارت الأمم المتحدة إلى أن زراعة الكوكا زادت بنسبة 1 في المائة، إلا أنها طبقاً للولايات المتحدة زادت بأكثر من 9 في المائة. |
81. Alors que la culture du pavot a connu un recul spectaculaire, la production de drogues de synthèse ou de stimulants de type amphétamines est en constante expansion. | UN | 81- ومع أن زراعة نبات الخشخاش شهدت تراجعاً جذرياً، فإن إنتاج العقاقير المخدرة التركيبية أو المنشطات من الأنواع الأمفيتامينية في ارتفاع مطرد. |
Toutefois, alors que la culture illicite du pavot au Myanmar représentait 63 % du marché mondial de l'opium en 1998, cette part est tombée à 6 % en 2006. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من أن زراعة الخشخاش غير المشروعة في ميانمار مثلت 63 في المائة من سوق الأفيون العالمية في عام 1998، إلا أن هذه الحصة قد انخفضت إلى 6 في المائة في عام 2006. |
44. L'expérience montre que la culture répétée sans fertilisation réduit les concentrations d'azote, de carbone et de cations échangeables dans le sol. | UN | 44- أوضحت التجربة أن زراعة الأرض بصورة متكررة دون تسميدها تؤدي إلى انخفاض عنصر النيتروجين والكربون والآيونات الموجبة القابلة للتبادل إلى مستويات دنيا. |
Les expériences réalisées montrent que la culture en bandes alternées améliore la structure du sol, la fertilité et la productivité. Cependant, cette pratique ne s'est pas encore généralisée en raison de la somme de travail que suppose l'entretien des buissons et du risque de concurrence avec les cultures vivrières, lorsque les précipitations sont insuffisantes. | UN | وتبين التجارب أن زراعة الممشى تعزز بنية التربة والخصوبة والإنتاجية ولكنها لم تطبق بعد على نطاق واسع بسبب العمل الذي تنطوي عليه في سبيل صيانة الشجيرات وخطر المنافسة الذي تشكله على المحصول الغذائي عندما تكون الأمطار نادرة. |
Les statistiques indiquent que la culture du pavot a augmenté au cours de 1994 par rapport à 1993, et ce, en dépit de la subvention d'environ 25 millions de dollars que la communauté internationale a dépensée en Afghanistan via des organisations non gouvernementales. | UN | ويتضح من اﻹحصائيات أن زراعة الخشخاش قد زادت خلال عام ١٩٩٤ عنها في عام ١٩٩٣. ويحدث هذا على الرغم من تخصيص قرابة ٢٥ مليون دولار لهذا الغرض مما أنفقه المجتمع الدولي في أفغانستان عن طريق منظمات غير حكومية. |
g) Certains représentants ont noté que la culture illicite du cannabis faisait concurrence aux cultures vivrières; | UN | (ز) وأشار بعض الممثّلين إلى أن زراعة القنّب غير المشروعة تنافس زراعة المحاصيل الغذائية؛ |
23. L'expert indépendant estime que la culture de l'opium et le trafic de drogues sont les deux facteurs qui mettent le plus en péril la sécurité nationale et le succès du processus de transition politique engagé par le pays. | UN | 23- يعتقد الخبير المستقل أن زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات يشكلان أحد أهم الأمور التي تشكل تهديداً خطيراً للأمن القومي ولنجاح عملية التحول السياسي في البلاد. |
93. L'expert indépendant estime que la culture et la transformation du pavot et le trafic de drogues comptent parmi les problèmes les plus graves pour le pays, compte tenu en particulier du rôle toujours plus important des chefs de faction dans ce domaine. | UN | 93- ويعتقد الخبير المستقل أن زراعة الخشخاش وتصنيع المخدرات والاتجار بها تمثل أحد أخطر المشكلات التي يواجهها البلد، ولا سيما بالنظر إلى الدور المتنامي لقادة الفصائل في صناعة المخدرات. |
Il a été affirmé par plusieurs représentants que les cultures illicites, qui étaient souvent liées à la pauvreté et à l'exclusion économique et sociale, constituaient un obstacle majeur à un développement socioéconomique durable, à l'état de droit et à la stabilité politique. | UN | وذَكر عدة ممثلين أن زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، التي كثيرا ما تكون مرتبطة بالفقر والإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، تمثل عائقا رئيسيا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة وسيادة القانون والاستقرار السياسي. |
Soulignant que de la culture de l'olivier dépendent l'existence et le niveau de vie de millions de familles qui sont tributaires des mesures prises pour maintenir et développer la consommation des produits oléicoles et pour renforcer l'économie mondiale desdits produits, | UN | إذ تؤكد أن زراعة الزيتون يتوقف عليها وجود ومستوى معيشة ملايين الأسر التي تعتمد على التدابير المتخذة للمحافظة على استهلاك منتجات الزيتون وزيادته وتعزيز الاقتصاد العالمي لهذه المنتجات، |