Nous sommes convaincus que la visite du Secrétaire général instillera un plus grand sens de l'urgence à la question du changement climatique. | UN | ونحن على يقين من أن زيارة الأمين العام ستضفي شعوراً أقوى بالإلحاح بشأن مسألة تغير المناخ. |
L’Union européenne considère que la visite du groupe créé par les Nations Unies représente une étape importante dans le dialogue entre la communauté internationale et l’Algérie. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن زيارة فريق اﻷمم المتحدة خطوة هامة على سبيل الحوار بين المجتمع الدولي والجزائر. |
La Turquie a noté que la visite du Rapporteur spécial sur la question de la torture avait eu des résultats positifs et a encouragé le Cameroun à s'inspirer de cet exemple dans sa coopération future avec les procédures spéciales. | UN | ولاحظت تركيا أن زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب كانت لها نتائج مواتية وشجعت الكاميرون على أن تتخذ من هذه الزيارة مثالا يحتذى لدى تعاونا المقبل مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
une visite des services d'audit interne à intervalles de quelques années n'est de toute évidence pas suffisante. | UN | ومن الواضح أن زيارة من المراجعة الداخلية للحسابات كل بضع سنوات ليست كافية. |
Elle a estimé que les visites dans les pays étaient un outil important permettant aux procédures spéciales d'exécuter leur tâche de manière efficace et pouvaient répondre à la nécessité pour certains États membres de solliciter les conseils d'experts à l'appui de leurs efforts. | UN | وأعربت إندونيسيا عن رأي مفاده أن زيارة البلد هي أداة هامة تمكّن المكلفين بالإجراءات الخاصة من أداء مهامهم بفعالية ويمكن أن تلبي حاجة بعض الدول الأعضاء إلى طلب مشورة الخبراء لمساعدتها في جهودها. |
Aussi bien, il n'est que de se rendre dans les zones rurales du pays pour voir à quel point les femmes sont conscientes de leur situation et à quel point elles sont résolues à l'améliorer. | UN | والواقع أن زيارة للأجزاء الريفية من البلد ستكشف عن مستوى وعي مذهل لدى النساء وتصميم على تحسين أحوالهن. |
Chypre a également estimé que la visite dans l'enceinte du Haram al-Charif à Jérusalem était une provocation qui aurait dû être évitée, surtout en cette phase critique du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وأعربت قبرص أيضا عن رأي مفاده أن زيارة مجمع الحرم الشريف في القدس شكلت استفزازا كان ينبغي تجنبه، لا سيما في هذه الفترة الحرجة من عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Par conséquent, le Gouvernement israélien est d'avis que la visite de M. Mihaly Simai en Israël ne serait d'aucune utilité. " | UN | ولذلك فإن حكومة اسرائيل ترى أن زيارة الدكتور ميهيلي سيماي المقترحة إلى إسرائيل لن تخدم أي غرض مفيد " . |
Par conséquent, le Gouvernement israélien est d'avis que la visite de M. Mihaly Simai en Israël ne serait d'aucune utilité. " | UN | ولذلك فإن حكومة اسرائيل ترى أن زيارة الدكتور ميهيلي سيماي المقترحة إلى إسرائيل لن تخدم أي غرض مفيد " . |
Il a indiqué que la visite du Haut Commissaire serait le point de départ d'un dialogue au plus haut niveau sur les questions relatives aux droits de l'homme, conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وأشار إلى أن زيارة المفوض السامي ستكون بداية حوار على أعلى مستوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان، وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان وبرنامج عمل فيينا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Les auteurs du communiqué ont ajouté que la visite à Khartoum du Président iranien, de même que l'accord que ce dernier avait conclu avec la direction du Front islamique, et l'appui en hommes et en argent fourni par l'Iran au régime soudanais, étaient très dangereux car ils risquaient de déstabiliser la région et d'envenimer encore le conflit soudanais. | UN | وذكر البيان أن زيارة الرئيس اﻹيراني للخرطوم والاتفاقية التي عقدها مع قيادة الجبهة ودعمه للنظام بالمال والرجال تنطوي على مخاطر من شأنها أن تزعزع أمن المنطقة وتوسع دائرة الحرب في السودان. |
On a estimé que la visite du Groupe de travail avait permis d'engager un dialogue constructif avec des instances internationales et d'autres gouvernements ont été encouragés à envisager d'inviter le Groupe de travail à se rendre dans leur pays. | UN | ورئي أن زيارة الفريق العامل تسهم في الحوار البناء مع الآليات الدولية. وشُجعت الحكومات الأخرى على النظر في دعوة الفريق العامل لزيارة بلدها. |
Le Représentant souhaite souligner que la visite au Soudan se veut une initiative conjointe avec son homologue de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, le Rapporteur spécial sur les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées en Afrique. | UN | ويود الممثل أن يؤكد أن زيارة السودان تشكل مبادرة مشتركة مع نظيره من اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، المقرر الخاص المعني باللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا في أفريقيا. |
On espérait que la visite de Brick chez le Dr Fulton avait fonctionné et qu'on le retrouverait endormi paisiblement dans son lit. | Open Subtitles | كان لدينا آمال كبيرة أن زيارة (بريك) للدكتور (فولتن) قد أدت المطلوب أن نجده ينام بسلام في السرير |
Navré que la visite de demain vous vole la vedette. | Open Subtitles | -حسناً ، أنا أعتذر أن زيارة الغد سوف تسرق منكِ الأضواء |
Dans sa réponse, le Président Kabila a déclaré que la visite de l'équipe du Conseil de sécurité était un événement d'une importance et d'une portée exceptionnelles pour la République démocratique du Congo. | UN | 7 - وذكر الرئيس كابيلا في رده أن زيارة فريق مجلس الأمن تعتبر حدثا يتسم بأهمية ودلالة غير عادية بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Par conséquent, le Gouvernement israélien est d’avis que la visite de M. Mihaly Simai en Israël ne serait d’aucune utilité.» | UN | ولذلك، فإن حكومة إسرائيل ترى أن زيارة الدكتور ميهالي سيماي المقترحة ﻹسرائيل لن تحقق أي غرض مفيد " . |
Par conséquent, le Gouvernement israélien est d’avis que la visite de M. Mihaly Simai en Israël ne serait d’aucune utilité.» | UN | ولذلك، فإن حكومة إسرائيل ترى أن زيارة الدكتور ميهيلي سيماي المقترحة إلى إسرائيل لن تخدم أي غرض مفيد " . |
Or, il faut souligner qu'une visite officielle du Rapporteur spécial des Nations Unies, effectuée sur l'invitation expresse du gouvernement, est assurément un fait exceptionnel. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن زيارة رسمية يقوم بها المقرر الخاص للأمم المتحدة، بناء على دعوة صريحة من الحكومة، تشكل بوضوح حدثاً استثنائياً. |
La Rapporteuse spéciale estime que les visites dans les pays constituent un bon moyen de suivre la situation d'un pays donné et de pouvoir informer la Commission de ce qui s'y passe en lui donnant une vue d'ensemble. | UN | 23 - وترى المقررة الخاصة أن زيارة بلد ما وسيلة جيدة لرصد الحالة الخاصة السائدة في ذلك البلد من أجل التمكن من تزويد اللجنة بنظرة عامة عن الحالة المذكورة. |