Bien que Sainte-Lucie ne soit pas partie à de nombreux instruments internationaux, les dispositions qu'ils consacraient étaient déjà incorporées dans la législation nationale. | UN | ورغم أن سانت لوسيا ليست طرفاً في عدد من الاتفاقات الدولية، فإن أحكاماً ذات صلة قد أُدرجت بالفعل في التشريعات الوطنية. |
Elle a noté que Sainte-Lucie n'était pas partie à certains des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن سانت لوسيا ليست طرفاً في بعض الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Il convient toutefois de noter que Sainte-Lucie n'a ni la capacité ni les connaissances techniques pour fabriquer, produire ou distribuer des armes, des munitions ou des équipements militaires. < < ... | UN | على أنه يتعين أن نلاحظ أن سانت لوسيا لا تتمتع بالقدرة أو بالخبرة التقنية اللازمة لصنع الأسلحة أو الذخيرة أو الأجهزة العسكرية، أو إنتاجها أو توزيعها. |
Les États de la liste C pourraient tenir compte du fait que Sainte-Lucie n'a participé à aucune session de la Conférence générale, et qu'il pourrait par conséquent être indiqué de remplacer ce membre dans la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | وربما تود الدول المدرجة في القائمة جيم أن تأخذ في الحسبان أن سانت لوسيا لم تشارك في أي دورة من دورات المؤتمر العام، ولذلك قد يلزم إبدال ذلك العضو في لجنة وثائق التفويض في اليونيدو. |
Elle signale que Sainte-Lucie souhaite se retirer de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وأشارت إلى أن سانت لوسيا تود الانسحاب من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Bien que Sainte-Lucie soit un pays à revenu intermédiaire, toute augmentation de la pauvreté aura pour conséquence une augmentation des vulnérabilités sociales et économiques, ce qui crée un climat propice à la propagation de l'épidémie. | UN | ومع أن سانت لوسيا من البلدان متوسطة الدخل، فإن أي زيادة في الفقر سوف تزيد مواطن الخطر الاجتماعي والاقتصادي، مما يهييء البيئة الصالحة لنمو الوباء. |
Bien que Sainte-Lucie ne soit pas une cible pour les terroristes, ceux-ci peuvent utiliser l'île comme point de transit lorsqu'ils effectuent des vols internationaux afin de changer d'itinéraire et de dissimuler leur identité. | UN | ورغم أن سانت لوسيا قد لا تكون هدفا للإرهاب، فهي يمكن أن تشكل نقطة عبور للإرهابيين المسافرين على الرحلات الجوية الدولية، في إطار سعي أولئك الإرهابيين إلى طرق بديلة وإلى إخفاء هوياتهم. |
Elles ont estimé que Sainte-Lucie avait néanmoins accompli des progrès et bénéficiait d'un système politique démocratique stable, du respect pour l'état de droit et d'un système d'éducation primaire et secondaire universel. | UN | وذكرت أن سانت لوسيا حققت بالرغم من ذلك تقدماً وتتمتع بنظام سياسي ديمقراطي مستقر، وتحترم سيادة القانون وأتاحت التعليم الابتدائي والثانوي للجميع. |
56. Le HCR a également noté que Sainte-Lucie était située le long de la chaîne d'îles des Petites Antilles et faisait partie des pays des Caraïbes touchés par des flux migratoires mixtes de sans-papiers. | UN | 56- وأشارت المفوضية أيضاً إلى أن سانت لوسيا تقع على طول سلسلة من جزر الأنتيل الصغرى، وهي من بين بلدان منطقة البحر الكاريبي التي تتأثر بحركات الهجرة المختلطة للأشخاص الذين لا يحملون وثائق. |
S'agissant de la ratification du Protocole facultatif, l'intervenante demande à la délégation de Sainte-Lucie si elle prévoit des obstacles au cours de ce processus, signalant que Sainte-Lucie n'a pas encore accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20, qui a été adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquantième session. | UN | 9 - فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري، سألت الوفد إن كان يتوقع وجود أي عقبات أمام تلك العملية، وأشارت إلى أن سانت لوسيا لم تقبل تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الخمسين. |
18. En ce qui concerne la peine de mort, le Secrétaire général a indiqué en 2010 que Sainte-Lucie faisait partie des États passés de la catégorie des États favorables au maintien de cette peine à celle des abolitionnistes de fait, puisqu'elle n'avait pas appliqué la peine de mort pendant une période de dix ans, et il a noté que la dernière exécution avait eu lieu en 1995. | UN | 18- فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، ذكر الأمين العام في عام 2010 أن سانت لوسيا انتقلت من فئة الدول المبقية على العقوبة إلى فئة الدول الملغية لها بحكم الواقع، لأنها لم تنفذ عقوبة الإعدام لأكثر من 10 سنوات(37)، وأشار إلى أن آخر تاريخ نفذت فيه سانت لوسيا حكم الإعدام يرجع إلى عام 1995(38). |
100. Le Coprésident a rappelé que Sainte-Lucie avait présenté au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-troisième réunion un projet de décision exposant les incidences du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) en 2012, s'agissant de la mise en œuvre du Protocole par les petits États insulaires en développement. | UN | 100- أشار الرئيس المشارِك إلى أن سانت لوسيا كانت قد قدَّمت أثناء انعقاد الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، مشروع مقرَّر يحدِّد الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل في عام 2012، من أجل تنفيذ البروتوكول من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية. |