"أن سبل الانتصاف المحلية لم" - Traduction Arabe en Français

    • que les recours internes n'
        
    • que tous les recours internes n'
        
    • qu'aucun recours interne ne
        
    • que les voies de recours internes n
        
    C'est pourquoi, j'estime avec le Comité que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ولذا، فإننا نتفق مع اللجنة في أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    De plus, il indiquait que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN كما تبين الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Les représentants de l'État ont indiqué que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وأفاد ممثلو الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفَد.
    Le Comité en conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وعليه، تستنتج اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    L'État partie estime en conséquence que tous les recours internes n'ont pas été épuisés et que la communication doit être déclarée irrecevable. UN لذلك، تعتبر الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وترتئي إعلان البلاغ غير مقبول.
    L'État partie conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés et que la communication est par conséquent irrecevable. UN وتخلص الدولة الطرف إلى نتيجة مفادها أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وأن البلاغ، بالتالي غير مقبول.
    Il objecte que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذه القضية.
    L'Etat partie conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés et que la communication est par conséquent irrecevable. UN وتخلص الدولة الطرف الى نتيجة مفادها أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وأن البلاغ، بالتالي غير مقبول.
    L'auteur n'ayant pas expliqué pourquoi il n'avait pas usé de ce recours, le Comité a conclu que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم السبب في ذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Il a donc considéré que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Il a donc considéré que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Il estime par ailleurs que les recours internes n'ont pas été épuisés étant donné que les tribunaux de l'État partie n'ont à aucun moment été saisis de la question de la violation des droits de l'enfant, par opposition à ceux du père. UN كما ترى الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد لأنه لم يتم التقدم إلى محاكم الدولة الطرف في أي وقت للنظر في مسألة انتهاك حقوق الابنة، وليس حقوق الوالد.
    Il estime par ailleurs que les recours internes n'ont pas été épuisés étant donné que les tribunaux de l'État partie n'ont à aucun moment été saisis de la question de la violation des droits de l'enfant, par opposition à ceux du père. UN كما ترى الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد لأنه لم يتم التقدم إلى محاكم الدولة الطرف في أي وقت للنظر في مسألة انتهاك حقوق الابنة، وليس حقوق الوالد.
    L'État partie contestait la recevabilité de la communication au motif que les recours internes n'avaient pas été épuisés; il considérait en outre que le requérant n'avait pas étayé ses griefs. UN واعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ على أساس أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد؛ كما اعتبرت أن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءاته بأدلة ثبوتية.
    En l'espèce, le Comité relève que la requête de l'auteur a été déclarée irrecevable par une formation à juge unique de la Cour européenne des droits de l'homme pour des motifs de procédure, à savoir que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبالنسبة لهذا البلاغ، تلاحظ اللجنة أن محكمة مشكلة من قاض واحد أعلنت أن طلب مقدم البلاغ غير مقبول لأسباب إجرائية على أساس أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Le Comité estime donc que les informations dont il dispose ne démontrent pas que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne le grief tiré des articles 7 et 10 relatif à la dégradation de l'état de santé de l'auteur en prison. UN وترى اللجنة بالتالي أن المعلومات المتوافرة لديها لا تدل على أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في ما يتعلق بالشكوى المستندة إلى المادتين 7 و10 والمتعلقة بتدهور الحالة الصحية لصاحب البلاغ في السجن.
    Les auteurs n'ayant pas démontré que, dans leur cas, le recours en amparo ou la requête en protection n'étaient ni disponibles ni effectifs, le Comité a conclu que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وإزاء عدم تقديم أصحاب البلاغ شرحاً يبيّن أن إقامة دعوى حماية قضائية أو تقديم طلب حماية قضائية لم يكن متاحاً أو فعالاً، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    L'Ambassadeur a demandé pourquoi le Comité avait jugé approprié d'examiner le fond de l'affaire alors que l'État partie était d'avis que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها.
    4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها.
    5.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme qu'aucun recours interne ne lui reste ouvert. UN 5-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تكن متاحة لها.
    4.3 En second lieu, l'État partie estime, sur la base de la jurisprudence du Comité, que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN 4-3 وترى ثانياً، استناداً إلى سوابق اللجنة()، أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus