"أن سجل" - Traduction Arabe en Français

    • que le Registre
        
    • que le bilan
        
    • que le relevé
        
    • que le fichier
        
    • le Registre des
        
    • avoir enregistré un
        
    • les antécédents
        
    Ma délégation estime que le Registre des armes classiques est un élément important dans ces mesures, d'autant plus que ce Registre semble inviter à l'optimisme. UN إن بلادي ترى أن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما من تلك التدابير، خاصة بعد أن اتخذ هذا السجل مسارا يدعو إلى التفاؤل.
    Mais, il est à craindre que le Registre des armes classiques des Nations Unies n'ait favorisé ni l'instauration de la confiance ni le désarmement. UN غير أن هناك شكا في أن سجل اﻷسلحة التقليدية يجري تشغيله لصالح بناء الثقة ونزع السلاح.
    Il est certain que le Registre des armes classiques des Nations Unies a besoin d'autres modifications. Mais nous faisons des progrès dans la bonne direction. UN ولا شك أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يقتضي المزيد من التعديلات ولكننا نحرز تقدما في الاتجاه الصحيح.
    Néanmoins, je suis heureux de faire savoir à l'Assemblée que le bilan du Belize dans le domaine des droits de l'homme est positif et mérite de servir d'exemple. UN وبالرغم من ذلك، أنا سعيد بأن أبلغ هذه الجمعية أن سجل بليز في مجال حقوق الانسان سجل طيب وجدير بأن يحتذى.
    Il est convenu du fait que le bilan du Qatar en termes de droits de l'homme était à voir dans le contexte de cette évolution globale. UN واتفقت على أن سجل قطر في مجال حقوق الإنسان ينبغي معالجته في سياق هذه التنمية الشاملة.
    Notant que le relevé international des transactions est essentiel pour l'application des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto, UN وإذ يلاحظ أن سجل المعاملات الدولي ضروري لتنفيذ الآليات بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو،
    Les participants ont estimé que le Registre des armes classiques tenu par l'ONU constituait un important instrument mondial en matière de transparence. UN واعتبر المؤتمر أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أداة هامة لتحقيق الشفافية على الصعيد العالمي.
    Ma délégation est d'avis que le Registre des armes classiques des Nations Unies devrait être mieux utilisé par les États Membres en tant qu'outil pour créer un climat de confiance. UN ويرى وفدي أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ينبغي أن تستغله الدول الأعضاء بشكل أفضل بوصفه أداة لبناء الثقة.
    Les autorités libanaises estiment que le Registre des armes tenu par l'Organisation des Nations Unies devrait couvrir également les armes de destruction massive et non pas seulement les armes classiques. UN ترى السلطات اللبنانية أن سجل الأمم المتحدة ينبغي أن يتضمن أيضا أسلحة الدمار الشامل، وليس فقط الأسلحة التقليدية.
    Ils se réjouissent de ce que le Registre des armes classiques soit devenu opérationnel le 1er janvier 1992 et de ce que 80 pays à ce jour aient fourni les données requises au Secrétaire général. UN وهي مرتاحة لملاحظة أن سجل اﻷسلحة التقليدية قد بلغ طور التشغيل منذ بداية العام وأن ٨٠ بلدا قدمت الى اﻷمين العام البيانات المطلوبة.
    Nous accordons une grande importance à la transparence dans les questions militaires et nous estimons que le Registre des armes classiques est un élément important pour le renforcement de la confiance entre États et pour assurer la stabilité mondiale et régionale. UN ونعلق أهمية كبيرة على الشفافية في المسائل العسكرية ونرى أن سجل اﻷسلحة التقليدية عنصر هام في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان الاستقرار العالمي والاقليمي.
    Nous sommes d'avis que le Registre des armes classiques des Nations Unies devrait être non discriminatoire et conçu de manière à encourager une participation universelle. UN ونرى أن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ينبغـي ألا يكـون تمييزيـا وينبغي أن يوضـع بأسلوب يشجـــــع على المشاركـة العالميـة.
    Au total, les évaluateurs estiment que le bilan de la CNUCED en matière de renforcement des capacités doit être considéré comme positif. UN وعلى وجه الإجمال، يرى فريق التقييم أن سجل الأونكتاد في مجال بناء القدرات يُعَدُّ سجلاً إيجابياً.
    Nous croyons pouvoir dire que le bilan du FNUAP est largement positif, même si des obstacles et des contraintes de tous genres ont parfois entravé le chemin, compliqué les efforts voire semé le doute. UN ونــرى أن سجل الصندوق بصفة عامة إيجابي حتى وإن اعترضــت تقدمــه أحيانــا عقبات وقيود مختلفة، عقﱠدت الجهود بل وأثارت الشكوك.
    Si l'on considère l'année écoulée, force est de constater que le bilan en matière de protection a été variable, voire contradictoire. UN 21- يتبيّن من خلال إلقاء نظرة على ما حدث في الماضي أن سجل الأداء في مجال الحماية كان مختلطاً بل ومتناقضاً.
    Cependant, les organismes internationaux ne peuvent intervenir que dans quelques cas, lorsque les recours nationaux ont été épuisés ou ne sont pas disponibles ou pas efficaces, et que le bilan de la mise en œuvre des décisions adoptées n'est pas très satisfaisant. UN ولكن لا يمكن للهيئات الدولية التدخل إلاّ في حالات قليلة، عندما تكون سبل الانتصاف الوطنية قد استُنفدت أو عندما تكون غير متاحة أو غير فعالة، كما أن سجل تنفيذ قراراتها ليس قوياً.
    Le rapport conclut que le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des OMD est mitigé et souligne qu'au niveau mondial, il existe des disparités sur le plan des normes et de la mise en œuvre dans les efforts visant à relever les problèmes fondamentaux de développement. UN ويخلص التقرير إلى أن سجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مختلط ويؤكد أنه توجد على المستوى العالمي ثغرات معيارية وفجوات في التنفيذ من حيث معالجة مسائل التنمية الأساسية.
    1. Note que le relevé international des transactions demeurera opérationnel durant l'exercice biennal 2014-2015; UN 1- يلاحظ أن سجل المعاملات الدولي سيواصل العمل في فترة السنتين 2014-2015؛
    Le Comité consultatif note au paragraphe 29 du rapport du Secrétaire général que le fichier devrait être prêt en mai 1996. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٢٩ من تقرير اﻷمين العام أن سجل الموردين سيستكمل في أيار/ مايو ١٩٩٦.
    le Registre des transferts des armes des Nations Unies s'est révélé être une expérience positive. UN وقد ثبت أن سجل اﻷمم المتحدة لنقل اﻷسلحة تجربة ناجحة.
    Après avoir enregistré un taux de croissance estimatif de 2,8 % en 1996, le PIB du Koweït a, d'après les estimations, eu un taux de croissance de 2,3 % en 1997 et devrait croître de 1,8 % en 1998. UN أما الناتج المحلي اﻹجمالي للكويت فقد سجل معدل نمو قدر بنسبة ٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٧ بعد أن سجل معدل نمو قدره ٢,٨ في المائة في عام ١٩٩٦، ويتوقع أن ينمو بمعدل ١,٨ في المائة في عام ١٩٩٨.
    Il est important de noter qu'en ce qui concerne le respect des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, les antécédents d'Israël ne sont pas du tout honorables. UN ومن المهم أن نشير إلى أن سجل إسرائيل فيما يتعلق باحترام الشرعية الدولية وتنفيذ قراراتها ليس هو ذلك السجل المشرف على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus