Il ajoute que les autorités pénitentiaires ne lui ont pas permis de recevoir les soins médicaux dont il avait besoin, malgré ses demandes. | UN | كما يدعي أن سلطات السجن لم تقدم له ما يحتاجه من مساعدة طبية، على الرغم من طلبه المتكرر. |
La source prétend en outre que les documents pénitentiaires prouvent formellement que les autorités pénitentiaires ont estimé que M. Atkinson avait satisfait à ces critères. | UN | كما يدعي المصدر أن سجلات السجن تبين بيانا قاطعا أن سلطات السجن تجمع على أن السيد أتكنسن قد استوفى تلك الشروط. |
Il aurait également pu se pourvoir devant une juridiction locale en se fondant sur le New Zealand Bill of Rights Act (Loi sur la Charte des droits de Nouvelle-Zélande) s'il estimait que les autorités pénitentiaires n'avaient pas agi avec diligence pour protéger l'intégrité de sa personne en prison. | UN | وأنه كان باستطاعته السعي من أجل الحصول على سبل الانتصاف القانونية بالتمسك بقانون ميثاق الحقوق في نيوزيلندا أمام المحاكم المحلية، إذا ارتأى أن سلطات السجن لم تعمل بهمة على حماية سلامته في السجن. |
Il est troublant de noter par exemple que les autorités pénitentiaires accordent régulièrement des autorisations de sortie à deux personnes reconnues coupables d'avoir tué deux femmes serbes de Bosnie au début de l'année 1994. | UN | فمما يبعث على القلق، على سبيل المثال، أن سلطات السجن تسمح لشخصين أدينا بقتل امرأتين من صرب البوسنة في أوائل عام ٤٩٩١ بمغادرة السجن بصفة منتظمة، ابتداء من أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Tentant de dissimuler son état de santé critique, l'administration pénitentiaire aurait écrit à sa famille en son nom en disant qu'il n'avait plus besoin de visiteurs et en demandant plutôt à ce qu'elle lui vire de l'argent. | UN | وفي محاولة للتغطية على حالته الصحية الحرجة، أفادت التقارير أن سلطات السجن كتبت إلى أسرة السيد ثان باسمه تخبرها بأنه لم يعد في حاجة إلى زيارات ويطلب منهم تحويل أموال إليه بدلاً من زيارته. |
Il est troublant de noter par exemple que les autorités pénitentiaires accordent régulièrement des autorisations de sortie à deux personnes reconnues coupables d'avoir tué deux femmes serbes de Bosnie au début de l'année 1994. | UN | فمما يبعث على القلق، على سبيل المثال، أن سلطات السجن تسمح لشخصين أدينا بقتل امرأتين من صرب البوسنة في أوائل عام ٤٩٩١ بمغادرة السجن بصفة منتظمة، ابتداء من أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le SPT constate toutefois que les faits n'ont pas été portés à la connaissance du ministère public et que seule une enquête administrative a été menée, ce qui laisse à penser que les autorités pénitentiaires se comportent comme un État à l'intérieur de l'État. | UN | بيد أن اللجنة الفرعية لاحظت أن الحقائق لم تُعرَض على النيابة العامة ولم تتجاوز مستوى التحقيق الإداري. وقد يدل ذلك على أن سلطات السجن تعمل كدولة داخل الدولة. |
Les femmes se sont aussi plaintes de ce que les autorités pénitentiaires ne leur donnaient pas de produits de nettoyage en quantité suffisante pour tenir propres leurs dortoirs, salis par les nuages de fumée noire et de poussière qui s'échappaient des réchauds à bois. | UN | واشتكت النساء أيضاً من أن سلطات السجن لا تزودهن بمنتجات تنظيف كافية للحفاظ على نظافة جناحهن، وبصفة خاصة بالنظر إلى أن مواقد الحطب تنبعث منها مقادير كبيرة من الدخان الأسود والرماد. |
6.4 En ce qui concerne la plainte de l'auteur relative à l'absence de mesures visant à le protéger des agressions d'autres détenus, le Comité relève que les autorités pénitentiaires ont transféré l'auteur à plusieurs reprises pour garantir sa protection. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ الخاصة بعدم اتخاذ تدابير لحمايته من اعتداءات السجناء الآخرين، تشير اللجنة إلى أن سلطات السجن نقلت صاحب البلاغ من مكان إلى آخر مرات عدة لحمايته. |
6.4 En ce qui concerne la plainte de l'auteur relative à l'absence de mesures visant à le protéger des agressions d'autres détenus, le Comité relève que les autorités pénitentiaires ont transféré l'auteur à plusieurs reprises pour garantir sa protection. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ الخاصة بعدم اتخاذ تدابير لحمايته من اعتداءات السجناء الآخرين، تشير اللجنة إلى أن سلطات السجن نقلت صاحب البلاغ من مكان إلى آخر مرات عدة لحمايته. |
À Malakal, dans le Nil supérieur, un détenu a été exécuté en octobre 2010 alors même que les autorités pénitentiaires avaient confirmé qu'il était illettré et qu'il n'avait pas été assisté d'un avocat. | UN | وفي ملكال، بولاية أعالي النيل، تم إعدام أحد السجناء في تشرين الأول/أكتوبر مع أن سلطات السجن أكدت عدم إلمامه بالقراءة والكتابة ولم يمثله محام أثناء المحاكمة. |
2.3 Dans une lettre du 14 novembre 1996, l'auteur s'est plaint à la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (HREOC) que les autorités pénitentiaires de l'État de Victoria l'empêchaient de préparer une demande en grâce. | UN | 2-3 وفي رسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يدعي فيها أن سلطات السجن في فكتوريا تعرقل جهوده لإعداد التماس العفو عنه. |
Selon les observations de l'État partie en date du 21 février 2011, l'auteur a confirmé par écrit que les autorités pénitentiaires n'avaient pas commis d'immixtion dans sa correspondance. les autorités pénitentiaires ont envoyé toutes ses lettres au Comité et à sa sœur et lui ont communiqué leurs numéros d'enregistrement. | UN | وجاء في ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 21 شباط/فبراير 2011 أن صاحب البلاغ أكد خطياً أن سلطات السجن لم تتدخل في مراسلاته، وبعثت جميع رسائله إلى اللجنة وإلى أخته وأبلغته بأرقام تسجيلها. |
Selon les observations de l'État partie en date du 21 février 2011, l'auteur a confirmé par écrit que les autorités pénitentiaires n'avaient pas commis d'immixtion dans sa correspondance. les autorités pénitentiaires ont envoyé toutes ses lettres au Comité et à sa sœur et lui ont communiqué leurs numéros d'enregistrement. | UN | وجاء في ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 21 شباط/فبراير 2011 أن صاحب البلاغ أكد خطياً أن سلطات السجن لم تتدخل في مراسلاته، وبعثت جميع رسائله إلى اللجنة وإلى أخته وأبلغته بأرقام تسجيلها. |
Sa famille a accusé le Service des prisons d'être responsable de sa mort, affirmant que les autorités pénitentiaires, bien qu'au courant des différends qui l'opposaient à de nombreux codétenus, n'ont rien fait pour les séparer. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 11 septembre) | UN | وحمﱠلت أسرة الرنتيسي دائرة السجون مسؤولية وفاته، مدعية أن سلطات السجن كانت تعلم أنه كان على عداء مع كثير من رفقائه في الزنزانة ولم تفعل شيئا للفصل بينهم. )هآرتس، جروسالم بوست، ١١ أيلول/سبتمبر( |
Il note également que l'État partie a procédé à une vérification officielle de ces allégations et qu'il a été établi que les autorités pénitentiaires avaient traité et expédié en temps opportun le courrier reçu et envoyé par l'auteur et le lui avait notifié, ce qui est confirmé par la signature de l'auteur. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف أجرت تحقيقاً رسمياً في هذه الادعاءات، وتبين أن سلطات السجن عالجت مراسلات صاحب البلاغ الواردة والصادرة وأرسلتها في الوقت المناسب وأبلغته بذلك، الأمر الذي يؤكده توقيعه(). |
Il note également que l'État partie a procédé à une vérification officielle de ces allégations et qu'il a été établi que les autorités pénitentiaires avaient traité et expédié en temps opportun le courrier reçu et envoyé par l'auteur et le lui avait notifié, ce qui est confirmé par la signature de l'auteur. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف أجرت تحقيقاً رسمياً في هذه الادعاءات، وتبين أن سلطات السجن عالجت مراسلات صاحب البلاغ الواردة والصادرة وأرسلتها في الوقت المناسب وأبلغته بذلك، الأمر الذي يؤكده توقيعه(). |
les autorités pénitentiaires ont même déposé une plainte contre le photographe pour entrave à l’action de la justice, imposture, obtention d’un bien par des moyens illégaux et falsification de documents. | UN | هذا بالاضافة إلى أن سلطات السجن رفعت شكوى ضد المصوﱢر تتهمه بارتكاب أذى عام وغش واﻹغراء غير اﻷمين بتسليم ممتلكات وتزييف وثائق. |
l'administration pénitentiaire fournissait un repas chaud par jour, mais le détenu, qui était végétarien, se plaignait de régulièrement ne pas être en mesure de le manger car les légumes étaient couverts par une sauce à la viande. | UN | وعلى الرغم من أن سلطات السجن تقدِّم وجبه غذائية ساخنة واحدة في اليوم، اشتكى الشخص المحتجز، لكونه لا يتناول اللحوم، من أنه لا يتمكن في معظم الأحيان من تناول هذه الوجبة لأن الخضراوات فيها تكون مغطاة بصلصة اللحم. |