Elle a affirmé que le Suriname était déterminé à promouvoir et garantir à sa population l'ensemble de ses droits fondamentaux et libertés individuelles. | UN | وأكدّ الوفد أن سورينام عازمة على تعزيز وضمان جميع الحقوق والحريات الأساسية لشعبها. |
Elle a observé que le Suriname avait fait part de sa volonté de se conformer au jugement rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme en 2007 dans l'affaire concernant le peuple saramaka. | UN | ولاحظت أن سورينام ذكرت بأنها ستلتزم بحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الصادر في عام 2007 في قضية شعب ساراماكا. |
Elle note que le Suriname consacre près du tiers des dépenses de santé par habitant aux soins dispensés à l'intérieur des terres, soit la même proportion que pour les personnes vivant dans les villes. | UN | ولاحظ المركز أن سورينام تنفق على الرعاية الصحية للفرد في المناطق الداخلية نحو ثلث ما تنفقه على سكان المدن. |
Il a été souligné que le Suriname était un pays multiculturel et multilingue, et que des processus particuliers et politiques étaient nécessaires pour atteindre les objectifs de sauvegarde du patrimoine culturel. | UN | وأشير إلى أن سورينام مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد اللغات، وأن الأمر يتطلب عمليات وسياسات لتحقيق أهداف الاحتفاظ الثقافي. |
M. Landstrom (Finlande), présente le projet de résolution intitulé < < Examen de mesures efficaces visant à renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques consulaires > > et annonce que le Surinam s'est joint aux auteurs du texte. | UN | 1 - السيد لاندستروم (فنلندا): في تقديمه لمشروع القرار الذي يحمل عنوان " النظر في اتخاذ تدابير فعّالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها " قال أن سورينام أصبحت من مقدمي مشروع القرار هذا. |
Elle dispose que le Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. | UN | وينص هذا الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة الشعب واحترام وضمان الحقوق والحريات الأساسية. |
Il est annoncé que le Suriname s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | وأُعلِن أن سورينام قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant du Mexique révise oralement le projet de résolution et annonce que le Suriname s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | وأجرى ممثل المكسيك تنقيحا شفويا لمشروع القرار وأعلن أن سورينام انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
Le représentant du Danemark annonce que le Suriname s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل الدانمرك أن سورينام قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Bien que le Suriname ne fabrique pas d'armes classiques, ces outils destructeurs y sont disponibles car ils entrent dans le pays par des voies légales et illégales. | UN | ورغم أن سورينام لا تصنع أسلحة تقليدية، إلا أن تلك الأسلحة المدمرة متاحة لأنها تدخل البلد بوسائل قانونية وغير قانونية. |
Cependant, cela ne veut pas dire que le Suriname entend méconnaître les nombreuses menaces réelles qui mettent en péril le monde, ni les problèmes auxquels l'ONU est confrontée à l'intérieur de ses propres structures. | UN | ولكن هذا لا يعني أن سورينام تريد أن تتجاهل واقع التهديدات العديدة التي تعرض عالمنا للخطر والمشاكل التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها داخل كيانها. |
Franklyn MacDonald a déclaré que le Suriname n'avait reçu d'avis scientifique et technique concernant la demande d'aucun membre de la Commission. | UN | 32 - وذكر فرانكلين ماك دونالد أن سورينام لم تتلق مشورة علمية وتقنية من أي عضو في اللجنة فيما يتعلق بالطلب. |
Cette vulnérabilité est aggravée par le fait que le Suriname est un pays côtier de faible altitude et que la majorité de sa population se concentre dans la zone côtière où se situent la plupart des activités économiques, dont la pêche, l'agriculture et l'industrie. | UN | ويعمق هذا الضعف أن سورينام بلد ساحلي منخفض، وأغلبية السكان يتمركزون في المنطقة الساحلية حيث تقع معظم الأنشطة الاقتصادية، بما في ذلك مصائد الأسماك والزراعة والأعمال الصناعية. |
Elle a également souligné que le Suriname jouait un rôle de premier plan dans la lutte contre le paludisme sur le continent américain et que le pays était sur le point de réaliser le deuxième objectif du Millénaire pour le développement en garantissant l'accès à l'éducation primaire pour tous. | UN | وبيّنت أيضاً أن سورينام تتزعم مكافحة داء الملاريا في القارة الأمريكية وأن البلد على وشك أن يُحقق الهدف الإنمائي الثاني للألفية المتمثل في ضمان التعليم الأساسي للجميع. |
16. À cet égard, la délégation a indiqué que le Suriname avait mis en application plusieurs des aspects du jugement rendu par la Cour; d'autres aspects appelaient à des consultations plus approfondies avec les communautés concernées. | UN | 16- وفي هذا الخصوص أشار الوفد إلى أن سورينام طبقت جوانب متعددة من حكم المحكمة، أما الجوانب الأخرى من الحكم فإنها تقتضي إجراء مشاورات متعمقة أكثر مع المجتمعات المحلية المعنية. |
29. La délégation a souligné que le Suriname reconnaissait qu'il restait beaucoup à faire s'agissant des conditions faites aux détenus et aux prisonniers. | UN | 29- وأكد الوفد أن سورينام تقرّ بأن هناك الكثير مما ينبغي القيام به فيما يتعلق بظروف إيواء المحتجزين والسجناء. |
Elle a observé que le Suriname était en bonne voie pour atteindre l'objectif 2 des OMD concernant l'éducation primaire pour tous. | UN | ولاحظت إندونيسيا أن سورينام تسير على الطريق الصحيح نحو تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في إتاحة التعليم الابتدائي للجميع. |
1. L'organisation Society for Threatened Peoples (STP) note que le Suriname est l'un des pays d'Amérique où il y a le plus d'ethnies. | UN | 1- لاحظت " جمعية الشعوب المهددة " أن سورينام هي أحد أكثر البلدان تنوعاً من الناحية الإثنية في الأمريكتين(2). |
Nous avons la fierté de rappeler que le Suriname a organisé le premier Forum mondial de la société civile sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans notre capitale, Paramaribo, du 2 au 4 mai 2007. | UN | ولذلك، نشعر بالاعتزاز إذ نشير إلى أن سورينام نظمت المنتدى الأول للمجتمع المدني على نطاق العالم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في عاصمتنا مدينة باراماريبو في الفترة من 2 إلى 4 أيار/مايو هذا العام. |
1. M. Gansukh (Mongolie) présente le projet de résolution A/C.3/59/L.15 intitulé < < La Décennie Nations Unies : éducation pour tous > > et il annonce que le Surinam et le Venezuela se sont joints à ses parrains. | UN | 1- السيد غانسوخ (منغوليا): قدّم مشروع القرار A/C.3/59/L.15 المعنون " عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية: توفير التعليم للجميع " وأعلن أن سورينام وفنزويلا انضمتا إلى أصحاب مشروع القرار. |
En cela, je peux vous assurer du soutien sans réserves du Suriname. | UN | ويمكنني، في هذا الصدد، أن أؤكد لكم أن سورينام ستؤيدكم بكل السبل الممكنة. |