La figure 1 montre que les Seychelles et l'Algérie ont atteint un taux net d'achèvement des études primaires supérieur à 100%. | UN | ويوضح الشكل 1 أن سيشيل والجزائر قد حققتا صافي معدل إتمام التعليم بالمرحلة الابتدائية يزيد عن نسبة 100 في المائة. |
Je voudrais assurer de nouveau à l'Assemblée que les Seychelles appuient fermement le projet de déclaration de ce sommet et recommandent vivement sa rapide mise en œuvre. | UN | اسمحوا لي أن أؤكد لكم، من جديد، أن سيشيل تؤيد تأييدا كاملا مشروع إعلان هذه القمة وتوصي بحزم بتنفيذه العاجل. |
En outre, on ne tient absolument pas compte du fait que les Seychelles entrent dans la catégorie des pays les plus vulnérables, tels que définis par l'indice de vulnérabilité du Commonwealth. | UN | علاوة على ذلك، لا يؤخذ مطلقا في الاعتبار أن سيشيل مصنفة ضمن فئة البلدان الشديدة الضعف حسب تعريف مؤشر الكومنولث للضعف. |
Il a souligné que les Seychelles avaient ainsi rendu service à la communauté internationale et, en particulier, que la garde des armes avait entraîné pour le Gouvernement des dépenses considérables et des risques sur le plan de la sécurité. | UN | وأشار إلى أن سيشيل أدت بعملها هذا خدمة للمجتمع الدولي، وبخاصة ﻷن احتجاز اﻷسلحة قد عرض حكومته لتحمل تكاليف كبيرة ولمخاطر أمنية. |
49. Le rapport sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement publié en 2004 a rappelé que la République des Seychelles a atteint la plupart de ses cibles en matière de développement. | UN | 49- وسجل تقرير حالة الأهداف الإنمائية للألفية، الذي نشر في 2004، أن سيشيل حققت معظم أهدافها الإنمائية. |
Tout en notant que les Seychelles étaient partie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme, l'Espagne a observé avec préoccupation qu'elles n'avaient pas soumis leur rapport initial au Comité des droits de l'homme, qui était attendu en 1993. | UN | وبينما لاحظت إسبانيا أن سيشيل طرف في أكثرية صكوك حقوق الإنسان، أعربت عن قلقها إزاء عدم تقديم تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، الذي حل موعد تقديمه في عام 1993. |
Elle indique que les Seychelles souffrent de graves pénuries d'eau pendant l'hiver austral et le phénomène de La Niña, et que près de 98 % des précipitations ne peuvent être utilisées aux fins de la consommation humaine, du fait qu'elles se transforment en eaux de ruissellement ou s'évaporent. | UN | وأشارت إلى أن سيشيل تعاني من نقص حاد في المياه أثناء الشتاء الجنوبي وظواهر النينيا المناخية. وأضافت أن نحو 98 في المائة من الأمطار غير متاحة للاستهلاك البشري لفقدها نتيجة الجريان السطحي والبخر. |
92. La Chine a relevé que les Seychelles assuraient à tous leurs citoyens des soins de santé primaires gratuits et une scolarité obligatoire gratuite de dix ans et qu'elles avaient pris des mesures efficaces pour réduire la pauvreté et protéger les droits et intérêts des catégories de population vulnérables. | UN | 92- وأفادت الصين أن سيشيل مكَّنت جميع مواطنيها من الرعاية الصحية الأساسية المجانية ومن التعليم الإلزامي الذي يدوم عشر سنوات واتخذت تدابير فعالة للحدّ من الفقر وحماية حقوق الفئات الضعيفة ومصالحها. |
Cuba a fait observer que les Seychelles étaient un petit pays qui avait souffert de la colonisation et qui s'était heurté à de nombreuses contraintes et difficultés, notamment celles qui étaient liées à la mondialisation, aux changements climatiques et à la piraterie. | UN | 359- ولاحظت كوبا أن سيشيل بلد صغير عانى من الاستعمار وواجه العديد من الإكراهات والتحديات بما فيها تلك المرتبطة بالعولمة وتغير المناخ والقرصنة. |
1.15 Le Comité note que les Seychelles n'ont pas de législation spécifique en matière de commerce des diamants et autres pierres ou métaux précieux tels que l'or. | UN | 1-15 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن سيشيل ليس لديها تشريع محدد عن الاتجار في الماس والأحجار والمعادن الثمينة الأخرى مثل الذهب. |
À la 46e séance, le 18 novembre, le représentant du Pakistan a annoncé que les Seychelles s'étaient jointes aux auteurs du projet de résolution. | UN | 12 - وفي الجلسة 46، المعقودة يوم 18 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن ممثل باكستان أن سيشيل قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
1.9 Le Comité est conscient que les Seychelles ont signé, le 22 juillet 2002, le Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée mais qu'elles n'ont pas encore ratifié le Protocole. | UN | 1-9 تدرك اللجنة أن سيشيل وقّعت في 22 تموز/يوليه 2002 بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة، ولكن سيشيل لم تصدّق على البروتوكول بعد. |
Le Président (parle en anglais) : Avant de poursuivre nos travaux, je voudrais informer l'Assemblée que les Seychelles ont effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: قبل أن نواصل العمل أود أن أبلغ اﻷعضاء أن سيشيل سددت الدفعات اللازمة لتخفيض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Le rapport de 2009 de Gender Links établit que les Seychelles sont l'un des deux pays de la SADC où les hommes sont davantage touchés par le VIH/sida que les femmes. | UN | ويشير تقرير مقياس التغير في الصلات الجنسانية لعام 2009، أن سيشيل واحدة من بلدين في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يزيد فيهما الرجال المصابون بعدوى فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين السكان المصابين. |
Comme suite à mes lettres datées des 23 janvier, 21 février, 2 et 23 mars, 16 avril et 14 mai 2007 (A/61/709 et Add.1 à 5), j'ai l'honneur de vous informer que les Seychelles ont effectué le versement nécessaire pour ramener leurs arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. Le Secrétaire général | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير و 21 شباط/فبراير و 2 و 23 آذار/مــارس و 16 نيسان/أبريــل 2007 و 14 أيار/مايو (A/61/709 و Add 1-5)، يشرفني أن أبلغكــم أن سيشيل قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Faisant suite à mes lettres datées des 15, 18, 25 et 30 janvier et 1er, 12, 21 et 27 février 2013 (A/67/693 et Add.1 à 7), j'ai l'honneur de vous informer que les Seychelles ont effectué le versement nécessaire pour ramener leurs arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | عطفا على رسائلي المؤرخة 15 و 18 و 25 و 30 كانون الثاني/يناير و 1 و 12 و 21 و 27 شباط/فبراير 2013 (A/67/693 و Add.1-7)، يشرفني أن أعلمكم أن سيشيل قد سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
38. La délégation a insisté sur le fait que la République des Seychelles était partie aux huit principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avait ratifié toutes les conventions fondamentales de l'OIT. | UN | 38- وشدد الوفد على أن سيشيل طرف في معاهدات الأمم المتحدة الأساسية الثماني المتعلقة بحقوق الإنسان وأن الدولة صدقت على جميع الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية. |
1.17 Le Comité n'ignore pas que la République des Seychelles peut avoir répondu, en totalité ou en partie, aux points soulevés aux paragraphes qui précèdent dans des rapports ou des questionnaires soumis à d'autres organisations qui veillent au respect des normes internationales. | UN | 1-17 تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن سيشيل ربما تكون قد غطت بعض أو جميع النقاط في الفقرات السابقة، من خلال تقارير أو استبيانات قدمت إلى منظمات أخرى تعمل على رصد المعايير الدولية. |