"أن شكل" - Traduction Arabe en Français

    • que la forme
        
    • que la présentation
        
    • que le format
        
    • que le mode
        
    • le modèle ni
        
    • pourrait prendre la forme d
        
    • selon lequel la forme
        
    Pourtant, il semble que la forme que devrait prendre la force de maintien de la paix proposée commence à apparaître, et cette force pourrait être opérationnelle vers la fin de l'année. UN إلا أن شكل قوة حفظ السلم المقترحة بدأ يظهر، فيما يبدو، وثمة دلائل على أنها ستدخل حيز التشغيل مع نهاية هذا العام.
    Il a conclu que la forme et la portée de la sentence arbitrale ne faisaient pas obstacle à ce qu'elle soit déclarée exécutoire. UN وخلصت المحكمة إلى أن شكل قرار التحكيم ونطاقه لا يحولان دون اعلان قابليته للإنفاذ.
    Dans ce rapport, il était indiqué que la présentation du questionnaire de 1991 avait été modifiée afin de faire apparaître les différents éléments des dépenses relatives aux contingents et que la vérification de certaines des données reçues n'était pas encore terminée. UN وبين ذلك التقرير أن شكل استبيان عام ١٩٩١ قد نقح بحيث يحدد عناصر التكلفة المستقلة ضمن تكاليف القوات وأنه لم يتم التثبت حتى ذلك الحين من بعض البيانات الواردة.
    Le Comité consultatif note que la présentation du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 est pratiquement la même que celle du projet de budget-programme pour 1996-1997. UN ٤ - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن شكل الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ ظَل دون تغيير أساسي عن شكل ميزانية الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١.
    En dépit de ces faits, nous observons que le format du rapport n'a pas changé par rapport aux années précédentes. UN ورغم هذه الحقائق، نلاحظ أن شكل التقرير لم يتغير عما كان عليه في السنوات الماضية.
    Le Comité consultatif note que le mode de présentation des prévisions de dépenses pour 2000 tient compte d’un certain nombre de ses précédentes recommandations, qui ont été récapitulées à l’annexe VII au rapport. UN ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن شكل عرض الميزانية لعام ٢٠٠٠ أخذ في الاعتبار عددا من التوصيات السابقة للجنة، والتي يرد موجز لها في المرفق السابع للتقرير.
    Le tribunal du district de Khatai n'a jamais engagé de poursuites ni tenu un procès contre E. N. K. Le juge R. Aliyev, qui est supposé avoir signé le mandat, ne figure pas sur la liste des magistrats du tribunal de Khatai, et ni le modèle ni le contenu du mandat ne sont conformes aux procédures actuelles. UN ن. ك. وإسم القاضي ر. علييف، الذي يدعي توقيعه على الأمر القضائي، ليس مدرجاً على قائمة القضاة العاملين في محكمة خاتاي، كما أن شكل هذا الأمر ومحتواه غير منسجمين مع الإجراءات القانونية المعمول بها حاليا.
    Elle a observé que, si le Groupe de travail avait jusque-là retenu l'hypothèse de travail selon laquelle l'instrument pourrait prendre la forme d'une convention internationale, cela n'excluait pas qu'il en choisisse une autre à un stade ultérieur de ses délibérations. UN ولاحظت اللجنة أن شكل اتفاقية دولية هو الشكل الذي ما زال الفريق العامل يستعمله كافتراض عملي حتى الآن، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر للصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل.()
    Une délégation suggère que la forme des travaux futurs dans ce domaine est moins importante que la nécessité de commencer véritablement le travail sur les principes directeurs. UN وأشار أحد الوفود الى أن شكل العمل المقبل في هذا المجال ليس مهما كأهمية الحاجة الى بدء العمل الفعلي بشأن المبادئ التوجيهية.
    On a aussi fait remarquer que la forme de l'accord ne devrait pas involontairement faire naître des droits entre fournisseurs et entrepreneurs. UN ولوحظ أيضا أن شكل الاتفاق لا ينبغي أن ينشئ دون قصد حقوقا بين المورّدين والمقاولين.
    Et vous pensez que la forme de l'hématome correspond à la grandeur de la main. Open Subtitles وتعتقد أن شكل الكدمات هنا يُشير إلى حجم اليد
    Je leur ai dit que la forme d'un édifice dépendait de sa fonction. Open Subtitles قلت لهم أن شكل المبنى لابد أن يتسق مع الغرض من بناءه
    Ni l'une ni l'autre de ces questions n'est directement liée à celle des accusés de réception sous forme électronique. Dès le départ, la Commission était convenue que la forme que prendrait l'accusé de réception était laissée au choix de l'expéditeur. UN وأن أيا من هذه المسائل لا يتصل مباشرة بمسألة اﻹقرار بالشكل اﻹلكتروني؛ وقد فهمت اللجنة من البداية أن شكل اﻹقرار متروك لتقدير المنشئ.
    Le secrétariat a répondu que la présentation du nouveau plan avait été élaborée sur la base des travaux du Groupe d'étude et approuvée par le Conseil d'administration, en 1992. UN وردت اﻷمانة على ذلك بأن ذكرت أن شكل الخطة الجديدة يقوم على أساس عمل الفريق المرجعي وقد أقره المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٢.
    68. Le Comité a noté avec préoccupation que la présentation du texte explicatif du chapitre et la formulation des objectifs, ainsi que l'explication des ressources extrabudgétaires, n'étaient pas conformes à la résolution 47/213 de l'Assemblée générale du 23 décembre 1992. UN ٨٦ - لاحظت اللجنة مع القلق أن شكل سرد الباب وصياغة أهدافه فضلا عن تعليل الموارد الخارجة عن الميزانية لا تتفق مع قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    37. Le Comité consultatif note que la présentation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 est pratiquement la même que celle du projet de budget-programme pour 1996-1997. UN ٣٧ - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن شكل الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ظل دون تغيير أساسي عن شكل ميزانية فترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    A cet égard, le Comité note que la présentation budgétaire proposée dans le document EC/49/SC/CRP.5 est transitoire et que l'information fournie sous forme de tableaux comprend des éléments de l'ancienne et de la nouvelle présentation. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن شكل الميزانية المقترحة المقدم في الوثيقة E/49/SC/CRP.5 هو شكل انتقالي وأن المعلومات المدرجة في الجداول الواردة المدرجة فيه، تشمل عناصر من كل من الشكلين القديم والجديد.
    184. On a également noté que la présentation du rapport annuel de la Commission avait changé depuis les années 70 et que les rapports récents comportaient de nombreuses améliorations de forme et de fond et étaient plus faciles à lire. UN 184 - لوحظ أيضا أن شكل التقارير السنوية للجنة قد تغير إذا قورن بشكلها في السبعينات، فقد اتسمت التقارير الصادرة مؤخرا بتحسينات عديدة من حيث الشكل والموضوع ووجد أن قراءتها أيسر من التقارير السابقة.
    Le Département a fait observer à ce propos que le format et le contenu des publications avaient été choisis au départ en fonction des directives données par les États Membres. UN ولاحظت اﻹدارة في هذا الصدد أن شكل ومضمون تلك المنشورات كانا قد حددا في البداية بناء على توجيهات الدول اﻷعضاء.
    L'assureur a indiqué que le mode de présentation des quantités et la numérotation indiquée sur la police n'avaient été adoptés par la société qu'en 1997 ou 1998 et que l'entête qui y figurait n'existait pas en 1990. UN وأوضحت شركة التأمين أن شكل الجداول والترقيم في الوثيقة المقدمة لم تعتمدهما الشركة إلا في عام 1997 أو 1998، بينما لم يكن العنوان الوارد في رأس الوثيقة مستخدماً في عام 1990.
    Le tribunal du district de Khatai n'a jamais engagé de poursuites ni tenu un procès contre E. N. K. Le juge R. Aliyev, qui est supposé avoir signé le mandat, ne figure pas sur la liste des magistrats du tribunal de Khatai, et ni le modèle ni le contenu du mandat ne sont conformes aux procédures actuelles. UN ن. ك. وإسم القاضي ر. علييف، الذي يدعي توقيعه على الأمر القضائي، ليس مدرجاً على قائمة القضاة العاملين في محكمة خاتاي، كما أن شكل هذا الأمر ومحتواه غير منسجمين مع الإجراءات القانونية المعمول بها حاليا.
    Elle a observé que, si le Groupe de travail avait jusque-là retenu comme hypothèse de travail que l'instrument pourrait prendre la forme d'une convention internationale, cela n'excluait pas qu'il en choisisse une autre à un stade ultérieur de ses délibérations. UN ولاحظت اللجنة أن شكل اتفاقية دولية هو الشكل الذي ما زال الفريق العامل يستعمله كافتراض عملي حتى الآن، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر للصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل.(10)
    Le point de vue selon lequel la forme du résultat final des travaux de la Commission sur le sujet devrait être déterminée ultérieurement a également été exprimé. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن شكل النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus