"أن صاحبة المطالبة" - Traduction Arabe en Français

    • que la requérante
        
    Celuici a indiqué que la requérante était une très bonne cliente et qu'il avait établi sa déclaration de mémoire, en faisant également appel aux souvenirs de l'intéressée. UN وأشار المورّد أن صاحبة المطالبة كانت زبونة تستحق كل تقدير وبأن بيانه يستند إلى ذاكرة صاحبة المطالبة وتاجر المجوهرات فيما يتعلق بما اشتري من مواد.
    Le Comité conclut que la requérante a prouvé qu'elle en était propriétaire. UN لذا يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها لجميع القطع السبع من المجوهرات.
    Compte tenu de ces éléments de preuve, le Comité conclut que la requérante a démontré qu'elle était propriétaire des tapis faisant l'objet de la réclamation. UN واستنادا إلى هذا الدليل، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها للسجادات المطالب بالتعويض عنها.
    Se fondant sur ces éléments de preuve, le Comité conclut que la requérante a démontré qu'elle était propriétaire des 17 séries de médailles. UN واستنادا إلى هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها لجميع أطقم الميداليات السبعة عشر.
    Il en conclut que la requérante n'a pas démontré qu'elle était propriétaire des biens de ce groupe. UN ولذلك يستنتج الفريق أن صاحبة المطالبة أخفقت في إثبات ملكيتها لبنود هذه المجموعة.
    Le Comité considère que la requérante n'a pas apporté la preuve qu'elle était propriétaire des bijoux du troisième groupe. UN ويستنتج الفريق أن صاحبة المطالبة أخفقت في إثبات ملكيتها لبنود هذه المجموعة الثالثة.
    Le Comité conclut sur la base de ces pièces que la requérante a établi son droit de propriété sur l'objet expertisé. UN وبناء على هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة أثبتت ملكيتها للبند المقوم.
    38. Le Comité constate que la requérante est une artiste reconnue au Koweït. UN 38- ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة هي فنانة معروفة في الكويت.
    32. Le Comité est d'avis que la requérante n'a pas démontré qu'une perte ouvrant droit à indemnisation avait été subie. UN 32- ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة لم تثبت تكبد خسارة قابلة للتعويض.
    Considérant l'ensemble des pièces produites, le Comité estime que la requérante était propriétaire des biens personnels en question, y compris des objets expertisés. UN ويرى الفريق، بعد استعراض مجموع الأدلة المقدمة، أن صاحبة المطالبة تمتلك الممتلكات الشخصية، بما في ذلك بنود التقييم التي تطالب بالتعويض عنها.
    Après examen des moyens de preuve fournis, le Comité décide que la requérante a prouvé qu'elle était propriétaire de l'argenterie et des services de porcelaine. UN ومن ثم يقرر الفريق، بعد استعراض الأدلة فيما يتعلق بطقم أدوات المائدة الفضية وطقم الصحون، أن صاحبة المطالبة أثبتت ملكيتها لهذه الأشياء.
    Après examen des moyens de preuve présentés, le Comité décide que la requérante a établi qu'elle était propriétaire des deux lampes mais n'a pas prouvé que celles-ci étaient de véritables lampes Tiffany. UN وبعد النظر في الأدلة، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة أثبتت ملكيتها للثريتين لكنها لم تثبت أن الثريتين كانتا فعلاً من صنع محلات تيفاني وشركائه.
    Le Comité note que la requérante a fourni des déclarations de fournisseurs pour la plupart des biens expertisés et que ces déclarations indiquent le prix d'achat de ces objets. UN ويلاحظ الفريق أن صاحبة المطالبة قدمت بيانات من الموردين بالنسبة لمعظم المجوهرات وبأن هذه البيانات تشير إلى الأسعار التي اشترت بها هذه المواد.
    Cet expert a été interrogé pendant la mission technique au Koweït et il a confirmé que la requérante était propriétaire des tapis et que le prix d'achat déclaré était exact. UN وبالإضافة إلى هذا أجرى لقاء مع الخبير أثناء البعثة التقنية إلى الكويت وأكد أن صاحبة المطالبة كانت تمتلك السجاجيد وأقر أثمانها المذكورة.
    33. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité conclut que la requérante était propriétaire des biens expertisés. UN 33- وعلى أساس الأدلة جميعها يرى الفريق أن صاحبة المطالبة كانت تملك بنود التقييم.
    49. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que la requérante était propriétaire des biens expertisés. UN 49- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحبة المطالبة كانت تمتلك بنود التقييم.
    86. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité conclut que la requérante était propriétaire des biens expertisés. UN 86- وبالنظر في مجموع الدلائل يرى الفريق أن صاحبة المطالبة كانت تمتلك بنود التقييم.
    51. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité estime que la requérante non koweïtienne a établi son droit de propriété sur l'entreprise de confection. UN 51- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحبة المطالبة غير الكويتية أثبتت ملكيتها لمحل الملابس.
    Le requérant non koweïtien affirme que luimême et ses trois associés non koweïtiens étaient propriétaires de l'entreprise au 2 août 1990, alors que la requérante koweïtienne affirme en avoir été la seule propriétaire à cette date. UN ويؤكد صاحب المطالبة غير الكويتي أنه وشركاءه الثلاثة غير الكويتيين كانوا يملكون المحل حتى 2 آب/أغسطس 1990 في حين أن صاحبة المطالبة الكويتية تؤكد أنها المالكة الوحيدة للمحل حتى ذلك التاريخ.
    24. Le Comité constate que la requérante n'a subi aucune perte, sa responsabilité en ce qui concerne le paiement des amendes étant hypothétique et ne pouvant se concrétiser que si les autorités douanières compétentes exigent qu'elle acquitte les sommes en question. UN 24- ويستنتج الفريق أن صاحبة المطالبة لم تتكبد أية خسارة، لأن مسؤوليتها عن دفع الغرامات هي مسؤولية تكهنية ولن تتبلور ما لم تفرض هيئة الجمارك المعنية الغرامات عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus