"أن صاحب البلاغ قد" - Traduction Arabe en Français

    • que l'auteur a
        
    • que l'auteur avait
        
    • que l'auteur ait
        
    • que l'auteur est
        
    • que l'auteur était
        
    • risque que l'auteur
        
    • que l'auteur s'
        
    Le Comité considère que l'auteur a suffisamment étayé le grief tiré de l'article 19 du Pacte, aux fins de la recevabilité. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعّم شكواه في إطار المادة 19 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    Le Comité considère que l'auteur a suffisamment étayé le grief tiré de l'article 19 du Pacte, aux fins de la recevabilité. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعّم شكواه في إطار المادة 19 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    Pour ces raisons, le Comité considère que l'auteur a épuisé les recours internes et que cette partie de la communication est recevable. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً.
    L'État partie a affirmé que l'auteur avait été informé de la tenue de l'audience de la Cour suprême mais que, pour des raisons inconnues, il ne s'était pas présenté. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد عَلِمَ بتاريخ جلسة المحكمة العليا ولكنه لم يحضر أمام المحكمة لأسباب مجهولة.
    Il se réfère aux précédentes et ajoute que l'auteur avait déjà été indemnisé pour le préjudice subi. UN وبالإشارة إلى إفاداتها السابقة، أضافت أن صاحب البلاغ قد تم تعويضه بالفعل عما لحق به من أضرار.
    Il semble toutefois que l'auteur ait abandonné par la suite le grief formulé à cet égard, n'ayant pas été reconnu coupable de cette autre infraction. UN بيد أنه يبدو أن صاحب البلاغ قد أسقط هذا الادعاء في مذكرة لاحقة بالنظر إلى أنه لم يُحكَم عليه بأنه مذنب بهذا الجرم.
    L'État partie affirme que l'auteur a refusé de signer ce procès-verbal. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    Le Comité note que l'auteur a indiqué en réponse que de telles demandes ne constituaient pas de recours utiles. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد أشار بدوره إلى أن هذين الطلبين لا يشكلان سبيلين انتصاف فعالين.
    L'État partie affirme que l'auteur a refusé de signer ce procès-verbal. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    Le Comité note que l'auteur a indiqué en réponse que de telles demandes ne constituaient pas de recours utiles. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد أشار بدوره إلى أن هذين الطلبين لا يشكلان سبيلين انتصاف فعالين.
    Le conseil souligne que l'auteur a été détenu pendant deux mois et demi avant d'être présenté à un juge d'instruction. UN ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة شهرين ونصف قبل أن يجري احضاره أمام قاضي استجواب.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'auteur a étayé ses affirmations et conclut que ce dernier a été arbitrairement arrêté et détenu, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت ادعاءه، وتخلص الى أنه تعرض للقبض عليه واحتجازه، على نحو تعسفي ينتهك نص الفقرة ١ من المادة ٩.
    Le Comité considère donc que l'auteur a fait tout son possible pour déposer dans les délais une plainte dénonçant les mauvais traitements et la discrimination subis. UN ولذا تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد بذل محاولات معقولة في الوقت المناسب للشكوى من إساءة المعاملة والتمييز المزعومين.
    De plus, l'État partie souligne que l'auteur a atteint l'âge de la majorité et qu'il devrait donc pouvoir se prendre en charge et subvenir à ses besoins. UN ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره.
    Il note en outre que l'auteur a épuisé les recours internes, ce que reconnaît l'État partie. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، كما أقرت بذلك الدولة الطرف.
    L'État partie ne conteste pas non plus que l'auteur a appris la langue du pays et a tissé des liens avec la culture et la société danoises. UN كما لا تعترض الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ قد تعلم اللغة المحلية وأقام بعض الروابط مع الثقافة والمجتمع المحليين.
    Il a fait observer que l'auteur avait été révoqué en application de la loi en vigueur à l'époque et que ses recours administratifs n'avaient pas eu l'effet escompté. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ قد فصل بموجب قانون كان نافذا آنذاك، و أن الإجراءات الإدارية لم يكن لها الأثر المرغوب فيه.
    De surcroît, dans cette affaire, l'accusation n'a pas prétendu que l'auteur avait tué intentionnellement Norris Yorke. UN وعلاوة على ذلك، فالنيابة العامة لم تزعم في هذه القضية أن صاحب البلاغ قد قتل نوريس يورك مع سبق الإصرار.
    Le médecin avait conclu que l'auteur avait été soumis à des tortures et l'avait orienté vers un rhumatologue et une équipe psychosociale pour examen plus poussé. UN وخلص الطبيب إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب، وأحاله على متخصص في الأمراض الرئوية وإلى فريق نفساني واجتماعي لإجراء المزيد من الفحوصات عليه.
    Le Comité a estimé en conséquence que l'auteur avait épuisé les voies de recours judiciaires utiles. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية.
    Rien n'indique que l'auteur ait fait appel de ces décisions. UN وليس ثمة ما يبين أن صاحب البلاغ قد طعن في أي من هذين القرارين.
    Il conclut par conséquent que l'auteur est victime d'une violation par l'État partie des droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض لانتهاك الدولة الطرف لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Nous notons que l'auteur était représenté par un avocat pour le défendre devant le tribunal d'Oslo. UN ونلاحظ أن صاحب البلاغ قد مثله محامٍ في الإجراءات أمام محكمة مدينة أوسلو.
    Le tribunal a conclu à un risque que l'auteur n'entrave la procédure. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قد يعيق الدعوى.
    Le Comité a en outre noté que l'auteur s'était raisonnablement employé à obtenir, par la voie administrative, réparation pour les mauvais traitements qu'il affirmait avoir subis pendant sa détention. UN كذلك رأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت أنه بذل جهودا معقولة من خلال ما توخاه من مساع إدارية في سبيل انصافه من سوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها في أثناء الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus