Les Philippines reconnaissent que le maintien de la paix et de la sécurité internationales relèvent de la responsabilité collective. | UN | إن الفلبين تدرك أن صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية مشتركة. |
Nous savons tous que le maintien de la paix et de la sécurité internationales reste un objectif fondamental de l'Organisation. | UN | نعلم جميعا أن صون السلم واﻷمن الدوليين ما زال هدفا رئيسيا للمنظمة. |
Il n'en demeure pas moins vrai que l'on ne saurait échapper au fait que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est le premier but de l'ONU, mais aussi son rôle le plus contesté et le plus controversé. | UN | إلا أنه لا مفر من حقيقة أن صون السلم والأمن الدوليين يتصدر مقاصد الأمم المتحدة، وهو دورها الأكثر تعرضا للخلاف والجدل. |
Il est clair que le maintien de la paix dépendra dans une large mesure des progrès que feront les pays de la région dans ce domaine sensible. | UN | ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحساس. |
Je voudrais dire aussi que le maintien de la paix et de la sécurité internationales n'est pas la responsabilité exclusive de l'ONU. | UN | وأضيف أيضا أن صون السلم واﻷمــن الدوليين ليس مسؤولية حصرية لﻷمم المتحدة. |
Il est clair que le maintien de la paix dépendra dans une large mesure des progrès que feront les pays de la région dans ce domaine sensible. | UN | ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحرج. |
Les États arabes considèrent que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité collective à laquelle chaque État doit donc participer. | UN | وترى الدول العربية أن صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية مشتركة، تنطوي على مشاركة فعالة من جانب الجميع. |
Cependant, il convient de souligner que le maintien de la paix et de la sécurité internationales passe par un désarmement général et complet. | UN | إلا أنه يجب التشديد على أن صون السلم واﻷمن الدوليين يتوقف على نزع السلاح العام والكامل. |
Nous pensons que le maintien de la paix et de la sécurité internationales ne devrait pas reposer essentiellement sur le recours ou la menace de recours à des sanctions, sur la force armée, ou d'autres mesures coercitives. | UN | ونحن نعتقد أن صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا يستند أساسا إلى استعمال، أو التهديد باستعمال، الجزاءات والقوة المسلحة أو التدابير القسرية اﻷخرى. |
Compte tenu des réalités du monde contemporain, nous pouvons affirmer en toute confiance que le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que la garantie du développement durable à tous les membres de la communauté internationale, sont deux aspects équivalents de la noble mission de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن طبيعة واقع العالم المعاصر تسمح لنا بأن نؤكد بثقة على أن صون السلم واﻷمن الدوليين، وضمان التنمية المستدامة لجميع أعضاء المجتمع الدولي، هما جانبان متعادلان في رسالة اﻷمم المتحدة النبيلة. |
À l'approche du XXIe siècle, nous devons également reconnaître et réaffirmer que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est l'un des objectifs les plus importants de l'ONU. | UN | وعلينا أيضا، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، أن نقر ونؤكد من جديد أن صون السلم واﻷمن الدوليين ما زال واحدا من اﻷهداف العليا التي تتوخاها اﻷمم المتحدة. |
Dans l'" Agenda pour la paix " , j'ai clairement indiqué que le maintien de la paix et de la sécurité internationales était une entreprise commune, un partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes et mécanismes régionaux. | UN | وقد أوضحت في ' خطة للسلام ' أن صون السلم واﻷمن الدوليين مهمة مشتركة، وهي شراكة بين اﻷمم المتحدة وبين المنظمات والترتيبات الاقليمية. |
Nous ne nous risquerons pas à apporter une réponse, mais nous estimons toutefois que le maintien de la paix et des relations amicales entre les États Membres dépendra dans une grande mesure de la réponse à cette question. | UN | ولن نغامر بتقديم إجابة، ولكننا نعتقد أن صون السلم والعلاقات الودية بين الدول اﻷعضاء يعتمد إلى حد بعيد على اﻹجابة على هذا التساؤل. |
Nous prenons note avec inquiétude que le maintien de la paix et de la sécurité continue d'être entravé par de nombreux obstacles dont le moindre n'est pas le manque de progrès sur l'ordre du jour du désarmement. | UN | ونلاحظ مع القلق أن صون السلم والأمن الدوليين ما زال يشوبه العديد من العوائق، ليس أقلها الافتقار إلى إحراز تقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح. |
Nous comprenons parfaitement que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un objectif capital qui doit guider les activités menées sur Terre comme dans l'espace, mais, en dernière analyse, la préservation de la sécurité nationale est tout aussi nécessaire et centrale. | UN | إننا نفهم تماماً أن صون السلم والأمن الدوليين هو هدف شامل يوجه الأنشطة المضطلع بها على الأرض وكذلك في الفضاء الخارجي، لكن صون الأمن الوطني هو، في نهاية المطاف، ضروري وجوهري بالمثل. |
Consciente de l'importance des opérations de maintien de la paix, la délégation indienne remarque néanmoins que le maintien de la paix et de la sécurité internationales n'est pas l'unique priorité de la communauté internationale et qu'il s'impose de maintenir un équilibre avec les autres aspects de l'activité des Nations Unies, à savoir le développement et la coopération internationale. | UN | وعلى الرغم من أن وفده يعترف بأهمية عمليات حفظ السلم فإنه يشير إلى أن صون السلم واﻷمن الدوليين لا يمثل اﻷولوية الوحيدة للمجتمع الدولي ومن الضروري الاحتفاظ بتوازن ملائم مع الجوانب اﻷخرى ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، ولا سيما التنمية والتعاون الدولي. |
Il faut garder à l'esprit que le maintien de la paix et de la sécurité est une responsabilité fondamentale de l'Organisation des Nations Unies aux termes de la Charte, et que les dépenses correspondantes doivent être supportées par les États Membres et sont donc considérées comme des dépenses de l'Organisation aux termes de l'Article 17. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أن صون السلم واﻷمن هو مسؤولية أساسية من مسؤوليات اﻷمم المتحدة بموجب ميثاقها، وأنه ينبغي أن تتحمل الدول اﻷعضاء التكاليف المتصلة بذلك والتي تعتبر، تبعا لذلك، نفقات لﻷمم المتحدة بموجب المادة ٧١. |
Les sacrifices matériels et les coûts en termes humains n'ont pas été vains vu que le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix après les conflit ont été décisifs pour assurer la tranquillité de tous en vue du développement durable. | UN | والتضحيات التي نقدمها على شكل موارد مادية والتكاليف البشرية لم تذهب سدى، طالما أن صون السلم واﻷمن وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع أمران هامان في أن يكفلا لنا جميعا الوئام العالمي الضروري من أجل التنمية المستدامة. |
Il est devenu de plus en plus évident ces dernières années que le maintien de la paix et de la sécurité internationales nécessitait une approche globale, qui aborde non seulement les dimensions politique et militaire mais aussi les dimensions économique et sociale, qui constituent les causes profondes des conflits. | UN | ففي السنوات الأخيرة أصبح من الواضح بشكل متزايد أن صون السلم والأمن الدوليين يتطلب نهجا شاملا، نهجا لا يقتصر على تناول البعدين السياسي والعسكري فحسب، بل يتناول أيضا البعدين الاقتصادي والاجتماعي، اللذين يشكلان السبب الأساسي وراء الصراعات. |
41. Bon nombre de représentants de gouvernements ont fait observer que le maintien de la paix et de la sécurité internationales relevait du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi qu'il est stipulé dans la Charte des Nations Unies. | UN | 41- وأشار العديد من ممثلي الحكومات إلى أن صون السلم والأمن الدوليين هو اختصاص مجلس الأمن بالأمم المتحدة بحسب نص ميثاق الأمم المتحدة. |