"أن صيغة" - Traduction Arabe en Français

    • que le libellé
        
    • que la formule
        
    • que la formulation
        
    • que le texte
        
    • que la version
        
    • que la rédaction
        
    • qu'une version
        
    • la formule de
        
    • le libellé du
        
    • apparaître que la modalité
        
    On a relevé que le libellé se voulait assez large pour englober la notion de limites de champ opérationnel. UN وذكر أن صيغة ذلك البديل قُصد بها أن تكون متسعة بحيث تشمل فكرة النطاق.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que le libellé négatif de l'article n'autorise pas le rétablissement de la peine capitale après son abolition. UN ومن رأي المقرر الخاص أن صيغة النفي المستهدفة في المادة لا تسمح بإعادة فرض عقوبة اﻹعدام بعد أن تكون قد أُلغيت.
    Nous estimons que la formule de calcul des quotes-parts devrait être réexaminée à fond afin que les critères appliqués soient plus transparents et plus réalistes. UN ونعتقد أن صيغة تقدير الاشتراكات ينبغي إعادة فحصها بالكامل لزيادة وضوح المعايير ومعقوليتها.
    Il se demande s'il est nécessaire de modifier le paragraphe 5, étant entendu que la formulation de la règle prévue à l'article 8 est assez large. UN وتساءل عما إذا كان من الضروري تعديل الفقرة 5 بما أن صيغة القاعدة الواردة في المادة 8 واسعة بقدر كافٍ.
    On s’est en outre inquiété du fait que le texte et le contenu du projet de chapitre semblaient trop directifs et s’accordaient mal avec la nature et le style des autres chapitres. UN وعلاوة على ذلك، جرى اﻹعراب عن مشاعر القلق، ﻷنه يبدو أن صيغة المناقشة الواردة في مشروع الفصل ونوعها وصفيان أكثر من اللازم ولا ينسجمان مع باقي الفصول من حيث الطبيعة واﻷسلوب.
    Ils ont fait observer que le libellé de ce paragraphe était complètement neutre et n'avait pas le sens d'une prise de position sur les pratiques régionales. UN وأشاروا إلى أن صيغة هذه الفقرة محايدة تماما ولا يمكن أن تفسر على أنها اتخاذ موقف بشأن الممارسات اﻹقليمية.
    On a noté également qu'il semblait que le libellé de la proposition révisée ne couvre pas les individus qui avaient ordonné la commission d'une infraction ou accepté de la commettre. UN كما لوحظ أن صيغة المقترح المنقح لا تشمل فيما يبدو اﻷفراد الذين يأمرون أو يتفقون على تنفيذ الجريمة.
    Je pense que le libellé qui figure dans le projet de rapport reflète très bien l'essence de la question. UN وأعتقد أن صيغة مشروع التقرير تجسد جوهر المسألة جيدا.
    On a fait observer que le libellé de l'alinéa était vague et pas entièrement satisfaisant. UN 138 - لوحظ أن صيغة الفقرة غامضة وليست مُرضية كليا.
    De même, le Comité craint que le libellé de l’article 206 du Code pénal ne soit un obstacle à la création d’organisations non gouvernementales de défense des droits de l’homme indépendantes. UN ١٨٤ - من دواعي القلق كذلك أن صيغة المادة ٢٠٦ من قانون العقوبات قد تكون عقبة في سبيل إنشاء منظمات غير حكومية مستقلة لحقوق اﻹنسان.
    D’autres délégations ont émis l’avis que le libellé de ce paragraphe était trop contraignant et qu’il devrait être modifié. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    Néanmoins, nous avons bien précisé que la formule de calcul des droits acquis n'était qu'un élément et qu'il fallait également que la rémunération considérée aux fins de la pension soit bien définie dans le règlement du régime de retraite. UN ولكننا أوضحنا أن صيغة معدل الاستحقاقات في خطة المعاشات التقاعدية مجرد عنصر واحد من عناصرها وأنه ينبغي أن تتضمن قواعد الخطة أيضا تعريفا مناسبا لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Elle a constaté que la formule de partage à égalité avait maintenu à un niveau raisonnable la part que représentaient les cotisations du personnel mais que, dans le cas de New York, cette part semblait trop élevée. UN وأشارت إلى أن صيغة النسب المتساوية جعلت متوسط حصة الموظف في الاشتراك عند مستويات معقولة، لكن في حالة نيويورك تبدو حصة الموظف في الاشتراك مرتفعة جدا.
    Le Comité est d'avis que la formule de calcul pour la provision d'ensemble serait satisfaisante si elle ne couvrait que les imprévus, et non pas la hausse prévisionnelle des prix. UN 81 - ويرى المجلس أن صيغة حساب إجمالي الاعتماد ستكون مرضية إذا شملت الطوارئ فقط دون مخصصات تصاعد الأسعار في المستقبل.
    D'autres délégations ont estimé que la formulation générale de l'article posait problème, même si le commentaire contenait une interprétation plus restrictive. UN وارتأى آخرون أن صيغة هذا الحكم واسعة وتثير الإشكال، رغم أن الشرح يفرد لها تفسيرا أضيق.
    Mon pays continue de penser que la formulation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne répond pas aux aspirations de tous les peuples qui souhaitent une élimination totale de toutes les armes nucléaires et de tous les essais nucléaires. UN إن بلادي لا تزال ترى أن صيغة معاهدة الحظر الشامل لا ترقى إلى ما تطمح وتهدف إليه الشعوب، وهو القضاء على جميع التجارب واﻷسلحة النووية وتصفيتها الشاملة.
    On s’est en outre inquiété du fait que le texte et le contenu du projet de chapitre semblaient trop directifs et s’accordaient mal avec la nature et le style des autres chapitres. UN وعلاوة على ذلك، جرى اﻹعراب عن مشاعر القلق، ﻷنه يبدو أن صيغة المناقشة الواردة في مشروع الفصل ونوعها وصفيان أكثر من اللازم ولا ينسجمان مع باقي الفصول من حيث الطبيعة واﻷسلوب.
    Le Comité note que la version des faits de chacune des parties diffère considérablement mais il relève que l'État partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.
    Mme EVATT fait observer que la rédaction de la troisième phrase ne rend pas compte du fait que certains États créent des difficultés aux personnes qui veulent quitter le pays, pas seulement lorsqu'il s'agit des nationaux mais également des résidents permanents. UN 39- السيدة إيفات أشارت إلى أن صيغة الجملة الثالثة لا تبين أن بعض الدول تصعب الأمور على الأشخاص الذين يرغبون في مغادرة البلد سواء كانوا من رعاياها أو من المقيمين الدائمين فيها.
    Certains participants ont estimé qu'une version simplifiée de l'Approche stratégique serait plus efficace. UN واقترح بعض المشاركين أن صيغة مختزلة للنهج الاستراتيجي قد تكون أكثر فعالية.
    le libellé du paragraphe 10 ne préjuge pas d'une position particulière de la part d'une délégation. UN وأوضح أن صيغة الفقرة 10 لا تمس بموقف أي وفد من الوفود.
    13. Les examens à mi-parcours des programmes du cinquième cycle entrepris en 1994 font apparaître que la modalité d'exécution nationale continue à être généralement considérée comme essentielle pour le développement des capacités nationales à maîtriser, gérer et maintenir le processus de développement. UN ١٣ - وتشير استعراضات منتصف المدة لبرامج الدورة الخامسة، والتي أجريت في عام ١٩٩٤، إلى أن صيغة التنفيذ الوطني لا تزال مقبولة على نطاق واسع بوصفها ضرورية لتنمية القدرات الوطنية على تملك وإدارة العملية اﻹنمائية والمحافظة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus