Nous sommes conscients que le monde du XXIe siècle ne peut se fonder sur des intolérances quelles qu'elles soient. | UN | ونحن نعي تماما أن عالم القرن الحادي والعشرين لا يجب أن يقوم على أساس التعصب لأي سبب. |
Nous sommes tous parfaitement conscients du fait que le monde de l'après-guerre froide n'a pas récolté tous les bénéfices attendus. | UN | إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة. |
Pour terminer, je tiens à souligner que le monde d'aujourd'hui est plus complexe que jamais. | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أشدد على أن عالم اليوم عالم أصبح بالغ التعقيد أكثر من أي وقت مضى. |
Les Chefs d'État ont noté que le monde en mutation se réorganisait et se développait. | UN | وأشارا رئيسا الدولتين إلى أن عالم اليوم يترقب تغيرات كُبرى وأحداثا عظاما فيما يتعلق بإعادة تنظيمه ونمائه. |
Mais le monde d'aujourd'hui n'est plus le monde de ceux qui ont signé la Charte de San Francisco. | UN | بيد أن عالم اليوم يختلف عن عالم الموقعين على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
D'où la conclusion que le monde est loin d'être juste, sûr ou pacifique. | UN | وهذه الشواهد تؤكد أن عالم اليوم هو الأبعد عن السلم والعدل والأمن. |
Les deux parties estiment que le monde d'aujourd'hui subit des changements profonds et complexes. | UN | يرى الجانبان أن عالم اليوم يمر بتغيرات عميقة ومعقدة. |
Consciente que le monde d'aujourd'hui n'est plus caractérisé par des systèmes diamétralement opposés sur les plans politique et idéologique, | UN | إذ تدرك أن عالم اليوم يتسم بغياب المعارضة السياسية والايديولوجية الحادة بين اﻷنظمة المختلفة، |
L'OIT est convaincue que le monde du travail offre un point d'entrée exceptionnel pour examiner des questions sociales et économiques plus larges. | UN | وتعتقد المنظمة أن عالم العمل يعد مجالاً فريداً لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية الأوسع. |
On a donc une chance sur quatre que le monde des Aschens soit une planète que j'ai fait interdire? | Open Subtitles | ولذلك فإن هناك فرصه فى كل أربعه فرص أن عالم الأشوريين الهام هو هذا الكوكب الذى أمرت أن يستبعد من حدودنا؟ |
Ich compris cette nüit-là que le monde de la mode était süperficiel und fütile. | Open Subtitles | واستنتجت تلك الليلة ، أن عالم الموضة سطحي وباطل |
Ils ont noté que le monde d'aujourd'hui a rendu tout à fait indispensables les accords de coopération entre États tels que ceux dont se compose la CARICOM et reconnu qu'au XXIe siècle les petits États seront contraints de coopérer efficacement. | UN | ولاحظوا أن عالم اليوم يجعل ترتيبات التعاون فيما بين دول مثل الدول التي تتألف منها المجموعة الكاريبية أساسية إلى أبعد الحدود، ويسلم بأن القرن الحادي والعشرين سيجعل التعاون الفعال بين الدول الصغيرة أمرا لا مفر منه. |
Il ne fait pas de doute que le monde d'aujourd'hui est marqué par de grandes difficultés dans les domaines politique et économique et dans celui des possibilités qui s'offrent à tous nos concitoyens pour réussir à vivre une vie décente. | UN | ومما لا شك فيه أن عالم اليوم الذي تكتنفه التعقيدات الاقتصادية والسياسية لا يتلاءم وتطلعات الشعوب في كل مكان الى الحياة الكريمة. |
Nous pensons que le monde de l'après-guerre froide offre suffisamment de marge de manoeuvre à de nouveaux partenariats pour une coopération authentique entre pays en développement et pays développés en vue d'un développement durable. | UN | ونعتقد أن عالم ما بعد الحرب الباردة يهيئ لنا متسعا ﻹيجاد شراكة جديدة في ميدان التعاون الصادق بين الدول النامية والمتقدمة النمو لتحقيق التنمية المستدامة. |
Bien que le monde d'aujourd'hui soit très différent de celui que les pères fondateurs de l'Organisation avaient envisagé en élaborant et en concevant l'Organisation, ma délégation estime qu'il ne faut pas laisser passer cette occasion. | UN | وبالرغم من أن عالم اليوم يختلف كثيرا عن العالم الذي رآه اﻵباء المؤسسون للمنظمة ابان التخطيط والتفكير بإنشاء اﻷمم المتحدة، فإن وفد بلادي يعتقد أنه لا ينبغي تفويت هذه الفرصة. |
Il faut rappeler que le monde des Tokélaouans se limite à celui de leur expérience quotidienne et que le seul livre qu'ils lisent et comprennent est la Bible. | UN | وجدير بالذكر أن عالم التوكيلاويين يقتصر على ما يقع في نطاق تجربتهم اليومية وأن الكتاب الوحيد الذين يقرأونه ويفهمونه هو الإنجيل. |
Nous devons en outre reconnaître que le monde de la drogue évolue constamment, que de nouveaux itinéraires s'ouvrent sans cesse au trafic et que de nouvelles tendances de la toxicomanie se dessinent. | UN | وعلينا أيضا أن ندرك أن عالم المخدرات يتغير باستمرار، من خلال طــرق جديــدة للاتجار واتجاهــات جديدة في إساءة الاستعمــال. |
Au Congrès, il a été amplement démontré que le monde maritime considérait le canal de Panama comme stable et que les agences maritimes internationales avaient confiance en sa sécurité. | UN | وقدم المؤتمر دليلا وافيا على أن عالم الملاحة يعترف باستقرار قناة بنما، وأن المنظمات البحرية الدولية تثق في أنها تستطيع التعويل على أمن القناة. |
Je souhaite appeler votre attention sur le fait que le monde d'aujourd'hui semble s'éloigner de ses concepts et idéaux originaux. Il semble que le monde d'aujourd'hui a donné la priorité absolue au matérialisme et s'est détourné des valeurs religieuses. | UN | اسمحوا لي أن استرعي عنايتكم الى الحقيقة المتمثلة في أن عالم اليوم ينحرف بعيدا عن مفاهيمه ومثالياتها الاصلية، وأنا أقول ذلك ﻷنه يبدو أن عالم اليوم قد جعل من المادية اولويته العليا وابتعد عن القيم الدينية. |
Or, dans le monde d'aujourd'hui, les institutions internationales existantes ne sont que des outils utilisés par les Etats puissants pour poursuivre leurs propres intérêts au détriment des Etats faibles. | UN | والواقع هو أن عالم اليوم قد أظهر أن المؤسسات الدولية القائمة ليست إلا أدوات تستخدمها الدول اﻷقوى لتمكينها من تحقيق مصالحها الخاصة على حساب الدول اﻷضعف. |