"أن عدداً كبيراً" - Traduction Arabe en Français

    • qu'un grand nombre
        
    • qu'un nombre important
        
    • que beaucoup
        
    • que bon nombre
        
    • que de nombreux
        
    • que plusieurs
        
    • qu'un nombre considérable
        
    • nombre élevé
        
    • qu'un bon nombre
        
    • qu'une grande partie
        
    Le Comité note enfin qu'un grand nombre de réfugiés tamouls sont rentrés à Sri Lanka en 2001 et 2002. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002.
    Il a de nouveau affirmé qu'un grand nombre de recommandations étaient déjà mises en œuvre. UN وأكدت مجدداً أن عدداً كبيراً من التوصيات يوجد قيد التنفيذ بالفعل.
    À la prison d'Abomey, il ressortait de l'examen des dossiers qu'un grand nombre de prisonniers en détention préventive étaient en prison depuis des années. UN وفي سجن أبومي، أظهر فحص السجلات أن عدداً كبيراً من سجناء الحبس الاحتياطي موجود في السجن منذ سنوات.
    L'enquête montre qu'un nombre important de programmes ont été lancés dans chacun des domaines spécifiés. UN وتبيِّن الدراسة الاستقصائية أن عدداً كبيراً من البرامج قد استُهل في كل من المناطق المذكورة.
    Les données statistiques paraissent indiquer que beaucoup de femmes souhaiteraient avoir plus d'heures de travail. UN وتدل الإحصاءات أن عدداً كبيراً من النساء يرغبن في زيادة ساعات العمل.
    Les études de terrain réalisées par la CNUCED, en Inde par exemple, montrent que bon nombre de petits producteurs n'obtiennent aucun surprix pour leurs épices biologiques et qu'il leur faut les vendre au prix du nonbiologique. UN وتبين دراسات الأونكتاد الميدانية في الهند على سبيل المثال أن عدداً كبيراً من صغار المنتجين لا يحصلون على علاوات سوقية لزراعة التوابل العضوية؛ ويجب عليهم بيع منتجاتهم في أسواق منتجات غير عضوية.
    Preuve en est que de nombreux pays, non encore parties à la Convention, en reconnaissent néanmoins et respectent réellement le rôle et les objectifs. UN والدليل أن عدداً كبيراً من البلدان التي ما زالت خارج الاتفاقية تعترف رغم ذلك بدورها وأهدافها وتوليها احتراماً حقيقياً.
    Plusieurs rapports indiquent qu'un grand nombre de navires battant pavillon étranger se livreraient dans la région à des activités de pêche non autorisées et non réglementées. UN وتقدر عدة تقارير أن عدداً كبيراً من السفن التي ترفع أعلاماً أجنبية تمارس الصيد غير المرخص وغير المنظم في هذه المنطقة.
    Par ailleurs, il semblerait qu'un grand nombre de personnes aient été expulsées du Yémen, sans que soient dûment respectés les droits auxquels il ne saurait être dérogé en vertu du Pacte. UN وقال إنه يبدو من جهة أخرى، أن عدداً كبيراً من الأشخاص قد تعرضوا للطرد من اليمن دون أن تحظى الحقوق غير القابلة للاستثناء بموجب العهد، بالاحترام الواجب.
    Par ailleurs, elle déplore le fait qu'un grand nombre de garçons et de filles vivent dans la rue. UN غير أنها تعرب عن استيائها من أن عدداً كبيراً من الفتيان والفتيات يعيشون في الشوارع.
    Les descentes effectuées récemment dans les maisons de prostitution de BosnieHerzégovine avaient montré qu'un grand nombre de prostituées étaient mineures, les plus jeunes n'ayant que 14 ans, ce qui était extrêmement préoccupant. UN ومما يبعث على الانزعاج أن المداهمات الأخيرة لبيوت الدعارة في البوسنة والهرسك قد بيّنت أن عدداً كبيراً من النساء كُن من القصّر وقد ناهز عمر البعض منهن 14 سنة.
    La Rapporteuse spéciale juge particulièrement inquiétant qu'un grand nombre de ces femmes soient des mineures. UN ومن الأمور المقلقة جداً في نظرها أن عدداً كبيراً من هؤلاء النساء قاصرات.
    L'auteur affirme qu'un grand nombre de Tadjiks ont été détenus et certains d'entre eux ont disparu. UN ويدعي مقدم البلاغ أن عدداً كبيراً من الطاجيك قد احتجز وأن بعضهم قد اختفى.
    Il est notoire qu'un grand nombre de filles qui abandonnent l'école le font parce qu'elles sont enceintes. UN ومن المعروف أن عدداً كبيراً من الفتيات اللائي يتسربن من المدرسة يفعلن ذلك بسبب الحمل.
    Le Comité note enfin qu'un grand nombre de réfugiés tamouls sont rentrés à Sri Lanka ces dernières années. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميليين قد عادوا إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة.
    Elle a indiqué qu'un nombre important de poursuites avaient été engagées dans plusieurs pays européens et que ce nombre pourrait excéder celui des poursuites engagées par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وبينت أن عدداً كبيراً من الملاحقات القضائية جرى في عددٍ من البلدان الأوروبية وأن عدد هذه الملاحقات قد يتجاوز عدد تلك التي بتت فيها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Il a été signalé qu'un nombre important de détenus de la SHU souffraient de troubles mentaux causés ou exacerbés par leur enfermement. UN وذُكر أن عدداً كبيراً من السجناء في وحدة الايواء الخاصة يعانون من اﻷمراض العقلية التي تسبَب حبسهم في الوحدة في الاصابة بها أو في تفاقمها.
    Les groupes d'aide aux travailleurs migrants disent que beaucoup de femmes s'enfuient de chez leurs employeurs pour échapper à des mauvais traitements. UN وتشير الجماعات العاملة مع العمال المهاجرين إلى أن عدداً كبيراً من النساء يهجرن مستخدميهم هرباً من إساءة المعاملة.
    La Mission avait le sentiment que beaucoup des 1 535 employés dont le nom figurait sur la liste avaient peutêtre été tués ou blessés au combat ou se trouvaient peutêtre encore sur le front. UN وتظن البعثة أن عدداً كبيراً من العاملين ال535 1 المدرجين في القائمة قُتلوا أو جُرحوا في المعارك أو أنهم لا يزالون في جبهة القتال.
    Il faut aussi relever que bon nombre de détenus ne comprennent pas ce qu'est l'assistance juridique. UN كما يجب ملاحظة أن عدداً كبيراً من المعتقلين لا يفهمون معنى " الدفاع القانوني " .
    On sait que de nombreux cadres de l'ANC, avant d'accéder au pouvoir, ont dû leur salut à l'exil, comme seule alternative à l'emprisonnement. UN ومن المعروف أن عدداً كبيراً من قيادات المؤتمر الوطني الأفريقي قد أنقذهم المنفى كبديل وحيد للسجن، قبل تولي مقاليد الحكم.
    Il était à noter que plusieurs transporteurs mixtes avaient été envoyés aux chantiers de démolition, et que la flotte des navires de type " Cap " s'étaient nettement accrue. UN وقد لوحظ أن عدداً كبيراً من الناقلات المختلطة قد ذهب إلى التكسير، ولكن حدث نمو صاف في اسطول السفن الكبيرة الحجم الصالحة للمرور حول رأس الرجاء الصالح.
    Elles traduisent le fait qu'un nombre considérable de délégations sont favorables à l'établissement à une date rapprochée d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire dont les travaux commenceraient cette année. UN وهي تبين أن عدداً كبيراً من الوفود يحبذ التبكير بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، على أن تبدأ مفاوضاتها بشأن هذا الموضوع خلال هذا العام.
    Un nombre élevé de détenus souffraient d'un ou de plusieurs de ces problèmes. UN ولوحظ أن عدداً كبيراً من السجناء يعانون من واحدة أو أكثر من هذه المشاكل الصحية.
    Il est établi qu'un bon nombre de femmes et de jeunes filles igbo subissent, chaque jour, différentes formes de violence et ne sont pas protégées. UN ومن المعروف أن عدداً كبيراً من نساء وفتيات شعب الإيغبو يكابدن أشكالاً شتى من العنف يومياً، ولا تتوفر لهن الحماية.
    À cet égard, et compte tenu du fait qu'une grande partie des personnes concernées sont des enfants, le Comité est préoccupé par: UN وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى أن عدداً كبيراً من أولئك الأشخاص من الأطفال، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus