Alors que la population mondiale continue de s’accroître, les taux de croissance et les augmentations annuelles de la population sont en baisse. | UN | ومع أن عدد السكان في العالم آخذ في النمو إلا أن معدلات النمو والزيادات السنوية آخذة في الانخفاض. |
Assez paradoxalement, c'est dans les régions qui avaient été les plus affaiblies par la triste expérience de la domination coloniale que la population a augmenté le plus vite. | UN | ومن سخرية القدر تماما، أن عدد السكان زاد بدرجة أسرع في المناطق التي أضعفتها أكثر من غيرها تجربة السيطرة الاستعمارية المؤسفة. |
76. Pour mettre les dépenses en perspective, le Gouvernement de l'île de Man a indiqué dans son rapport de 1991 sur le recensement que la population comptait 69 788 habitants. | UN | ٦٧- ولبيان النفقات، أظهر تقرير تعداد عام ١٩٩١ لحكومة جزيرة مان أن عدد السكان بلغ ٨٨٧ ٩٦. |
10. Les chiffres du recensement de 1996 révèlent que la population a atteint le niveau record du siècle. | UN | 10- ويُتبين من نتائج التعداد السكاني لعام 1996 أن عدد السكان بلغ أعلى مستوياته في هذا القرن. |
Assez paradoxalement, c'est dans les régions qui avaient été les plus affaiblies par la triste expérience de la domination coloniale que la population a augmenté le plus vite. | UN | ومن سخرية القدر تماما، أن عدد السكان زاد بدرجة أسرع في المناطق التي أضعفتها أكثر من غيرها تجربة السيطرة الاستعمارية المؤسفة. |
Le PNAD de 1999 indique que la population rurale analphabète était de 7 573 033 personnes âgées de 7 ans et plus. | UN | وبينت الدراسة الاستقصائية الوطنية لعينــة مـن الأسر المعيشيـة فـي عــام 1999 أن عدد السكان الريفيين الأميين، الذين تبلغ أعمـارهم 7 سنـوات فمـا فــوق، يبـلغ 033 573 7 شخصاً. |
À ce moment-là, la population des régions plus développées aura connu un déclin depuis 20 ans, alors que la population des régions moins développées continuera à augmenter à un taux annuel de 0,4 %. | UN | وبحلول ذلك الوقت، سيكون عدد سكان المناطق الأكثر تقدما قد شهد تناقصا على امتداد 20 سنة، في حين أن عدد السكان في المناطق الأقل تقدما سيظل يشهد زيادة بنسبة سنوية معدلها 0.4 في المائة. |
Un facteur encore plus important est que la population des pays les moins avancés continuera probablement à augmenter à un taux annuel vigoureux de plus de 1,2 % entre 2045 et 2050. | UN | وهناك أمر أكثر أهمية يتمثل في أن عدد السكان في أقل البلدان نموا يرجح أن يتزايد بمعدل سنوي عالٍ يفوق 1.2 في المائة خلال الفترة 2045-2050. |
Quoi qu'il en soit, le Ministère du travail et des affaires sociales estime que la population gitane espagnole comporterait de 600 000 à 650 000 personnes, soit 1,5% du total de la population espagnole. | UN | وعلى أي حال، فوزارة العمل والشؤون الاجتماعية تقدر أن عدد السكان من الروما في إسبانيا يتراوح بين 000 600 و 000 650 شخص، يمثلون نسبة قدرها 1.5 في المائة من مجموع سكان إسبانيا. |
Le tableau 1 montre que la population est passée de 4 039 583 en 1966 à 13 077 160 en 2008, soit une augmentation de 9 millions d'habitants. | UN | ويبين الجدول 1 أن عدد السكان قد ارتفع من 583 039 4 نسمة في عام 1966 إلى 160 077 13 نسمة في عام 2008، أي بزيادة قدرها 9 ملايين نسمة. |
Le problème structurel fondamental auquel se heurte l'Office réside dans le fait que la population réfugiée augmente chaque année de 2,4 % et qu'elle continuera de le faire dans un avenir prévisible. | UN | والتحدي الهيكلي الأساسي الذي يواجه الأونروا هو أن عدد السكان اللاجئين ينمو سنوياً بنسبة 2.4 في المائة وسيستمر على هذا النحو في المستقبل المنظور. |
Le député Matza a également déclaré que dans la ville et ses environs, la population palestinienne augmentait plus rapidement que la population juive, et que les logements en construction étaient plus nombreux dans les quartiers palestiniens que dans les quartiers juifs. | UN | وذكر عضو الكنيست ماتزا أيضا أن عدد السكان الفلسطينيين يزداد في الوقت الحاضر بمعدل أسرع من زيادة السكان اليهود في المدينة وضواحيها، ولهذا فإن المنازل التي تقام في المناطق الفلسطينية أكثر من المنازل التي تقام فــــي المناطق اليهودية. |
a) La faiblesse du produit intérieur brut (PIB), qui équivaut fondamentalement à celui de 1958, alors que la population a triplé depuis lors. | UN | )أ( ضعف الناتج المحلي اﻹجمالي الذي يعادل أساسا ناتج عام ١٩٥٨، مع أن عدد السكان تضاعف ثلاث مرات منذ ذلك الحين. |
Après avoir soutenu pendant longtemps que la population sahraouie était plusieurs fois supérieure à la population recensée en 1974, elle essaie en effet aujourd’hui de limiter la participation au référendum aux seuls recensés de 1974 en écartant ainsi des dizaines de milliers d’authentiques Sahraouis. | UN | فبعد أن أصر لمدة طويلة على أن عدد السكان الصحراويين يتجاوز بأضعاف عديدة السكان الذين تم تعدادهم في عام ١٩٧٤، يسعى اﻵن إلى حصر المشاركة في الاستفتاء في اﻷشخاص الذين تم تعدادهم في عام ١٩٧٤ فقط مستبعدا بذلك عشرات اﻵلاف من الصحراويين الحقيقيين. |
Il est dit dans le rapport que la population mondiale compte désormais 7,2 milliards de personnes en 2014 et devrait augmenter de plus de deux milliards d'ici à 2050, cette croissance devant a priori être enregistrée en grande partie dans les régions en développement. | UN | ويشير التقرير إلى أن عدد السكان في العالم بلغ 7.2 بلايين نسمة في عام 2014، وأن من المتوقع أن يزداد هذا العدد بأكثر من بليوني نسمة بحلول عام 2050، ويشير أيضا إلى أن معظم هذا النمو يحدث في المناطق النامية. |
Bien que le Monténégro ait gagné 26 641 habitants entre 1991 et 2003, la région du Nord accusait une diminution de 17 498 habitants, tandis que la population avait augmenté de 44 139 habitants dans la région centrale et méridionale. | UN | ورغم أن عدد السكان في عام 2003 ازداد بالمقارنة مع عددهم في عام 1991 بمقدار 641 26 نسمة، فإن عدد السكان في الإقليم الشمالي بمقدار 498 17 نسمة، في حين أن عددهم ازداد في الإقليم الأوسط والجنوبي بمقدار 139 44 نسمة. |
Alors que la population en âge de travailler a crû de près de 2,8 % au cours de la dernière décennie, la population au chômage a été réduite de plus de moitié, passant de 2,61 millions de chômeurs en 2000 à 1,08 million 10 années plus tard. | UN | وفي حين أن عدد السكان البالغين سن العمل قد ازداد بنسبة تقرب من 2.8 في المائة خلال العقد الأخير، فقد جرى تقليص عدد العاطلين عن العمل بما يفوق النصف، إذ انتقل هذا العدد من 2.61 مليون في عام 2000 إلى 1.08 مليون، عشرة أعوام بعد ذلك. |
Il ressort des résultats finaux que la population de jure de l'archipel (qui comprend les résidents habituels de l'archipel présents le soir du recensement et les résidents habituels absents) est de 1 411 habitants. | UN | وتبين النتائج النهائية أن عدد السكان المقيمين بحكم القانون (وهم السكان المقيمون عادة الموجودون في توكيلاو ليلة إجراء التعداد والفئة الثانوية من السكان المقيمين عادة الغائبين) يبلغ 411 1 نسمة. |
Selon les renseignements fournis par le Ministère de la santé et de la politique sociale, extraits de divers rapports et études sociologiques on estime que la population gitane espagnole compte entre 650 000 et 700 000 personnes, soit environ 1,6 % de la population totale. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من وزارة الصحة والسياسة الاجتماعية، المستمدة من مختلف الدراسات والتقارير الاجتماعية، إلى أن عدد السكان الغجر يُقدّر بما يتراوح بين 000 650 و000 700 نسمة، ما يمثل قرابة 1.6 في المائة من مجموع السكان الإسبان. |
On fera observer à cet égard que, dans cette même région, le nombre de personnes vivant dans la misère a doublé. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء قد تضاعف. |
Troisièmement, il affirme que le nombre d'habitants visés par l'étude n'est pas mentionné. | UN | ثالثا، يذكر العراق أن عدد السكان المشمولين بالدراسة لم يذكر. |