09-09753D1.NM Je sais que le non-respect de ma part de l'une quelconque des règles ci-dessus pendant la durée de mon affectation à la Commission spéciale peut entraîner mon rapatriement immédiat. | UN | وأفهم أن عدم الامتثال من جانبي ﻷي قاعدة من القواعد المذكورة أعلاه أثناء أدائي لمهمتي في اللجنة الخاصة يمكن أن يؤدي إلى إعادتي فورا إلى الوطن. |
Toutefois, les ajouts laissent clairement comprendre que le non-respect d'un traité par une Partie est sans rapport avec ses résultats dans le cadre d'un autre traité. | UN | بيد أن العبارات الإضافية تبين بجلاء أن عدم الامتثال في حالة فردية في إطار معاهدة ما ليس له صلة بالأداء في إطار معاهدة أخرى. |
Quelle est l'explication pour ces deux chiffres contradictoires? Le rapport annonce également que le non-respect de la charia est désormais un délit pénal. | UN | فما هو تفسير تلك الأرقام المتناقضة؟ كما أن التقرير أعلن أن عدم الامتثال للأحكام الصادرة عن المحكمة الشرعية يعد الآن جناية. |
Le Comité souligne que le nonrespect de ses obligations conventionnelles par l'État partie constitue un sérieux revers pour le fonctionnement effectif des mécanismes créés pour contrôler la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى أن عدم الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير يطرح عقبات خطيرة تحول دون أداء الآلية المنشأة لرصد تنفيذ الاتفاقية أداءً فعالاً. |
le non-respect des limites fixées pour la longueur des documents posait un problème particulier lorsqu'il s'agissait de documents n'émanant pas du Secrétariat. | UN | وأشير إلى أن عدم الامتثال للحدين اﻷقصيين المقررين لعدد الصفحات هو مشكلة قائمة بوجه خاص في الوثائق غير الصادرة عن اﻷمانة العامة. |
Bien que ce paragraphe concerne la dénonciation de l'accord, il en ressort implicitement que l'inexécution d'une obligation prévue par cet accord pour cause de force majeure ne constitue pas une violation dudit accord. | UN | وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال بسبب القوة القاهرة لالتزام ما مقرر بموجب أحد الاتفاقات لا يشكل خرقاً للاتفاق المذكور. |
1. Souligne que tous les États Membres sont tenus d'appliquer pleinement les mesures prises contre l'UNITA et énoncées dans les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998), et souligne également que la non-application de ces mesures constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; | UN | 1 - يؤكد التزام جميع الدول الأعضاء بالامتثال التام للتدابير المفروضة على يونيتا الواردة في القرارات 864 (1993)، و 1127 (1997)، و 1173 (1998)، ويشدد على أن عدم الامتثال لتلك التدابير يشكل انتهاكا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Troisièmement, ne pas accéder à une demande du Comité et ne pas lui donner des informations à ce sujet, avant de procéder à l'expulsion du requérant, ont constitué des actes de mauvaise foi. | UN | ثالثاً، تدعي المحامية أن عدم الامتثال للجنة أو عدم الاتصال بها بشأن الطلب، قبل طرد صاحب الشكوى، يشكل تصرفاً بسوء نية. |
Pour garantir la pertinence continue du Traité, la Conférence doit réaffirmer sa détermination à considérer toute non-observation des normes fondamentales du Traité comme une menace grave à la paix et la sécurité internationales. | UN | ولكفالة استمرار أهمية المعاهدة، يجب على المؤتمر أن يؤكد مجددا بصورة جماعية أن عدم الامتثال للقواعد الأساسية المتعلقة بعدم الانتشار في المعاهدة يُعتبر تهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين. |
Il était également suggéré dans la résolution que le non-respect des obligations liées aux mesures de lutte et de remise en état devrait engager la responsabilité civile des responsables de l’activité en question. | UN | واقترح المعهد فضلا عن ذلك أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بإجراءات الرد وإعادة الحال إلى ما كانت عليه ينبغي أن يستتبع المسؤولية المدنية لمشغلين. |
Il a en particulier fait observer que le non-respect des garanties de sécurité négatives était relativement plus dangereux que le non-respect d'autres traités tels que le Traité d'interdiction complète des essais (TICE) et d'un éventuel traité sur les matières fissiles. | UN | وذكر بصفة خاصة أن عدم الامتثال لضمانات الأمن السلبية هي أخطر نسبياً من عدم الامتثال لمعاهدات أخرى مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمعاهدة المحتملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il a été largement estimé que le non-respect des sentences arbitrales était une question grave qui devait être immédiatement examinée car il pouvait compromettre l'efficacité de l'arbitrage et la fiabilité des contrats et perturber ainsi gravement le commerce international. | UN | ورئي على نطاق واسع أن عدم الامتثال لقرارات التحكيم مسألة خطيرة تتطلب عناية فورية لأن ذلك يمكن أن يقوّض كفاءة التحكيم وموثوقية العقود مما يمكن أن يزعزع التجارة الدولية بشكل خطير. |
L'Égypte, le Myanmar, la Norvège, le Pérou et la Turquie ont indiqué que le non-respect des obligations de déclaration était passible d'emprisonnement et/ou d'une amende. | UN | وذكرت بيرو وتركيا ومصر وميانمار والنرويج أن عدم الامتثال لمقتضيات الإبلاغ يُعاقب عليه بالسجن و/أو بغرامة. |
Bien que la doctrine des publicistes retienne l’élément de dommage À cet égard, il a été dit que «le non-respect d’une obligation internationale était un élément nécessaire mais pas suffisant dans le cas des délits internationaux. | UN | )٢( أعرب، في هذا الصدد، عن رأي مفاده أن " عدم الامتثال لالتزام دولي عنصر ضروري لكنه غير كاف في حالة الجنح الدولية. |
On a suggéré d'inclure une telle sanction au paragraphe 6, de sorte que le non-respect de l'obligation de divulguer serait un motif de modification, de suspension ou d'annulation de la mesure provisoire. | UN | واقتُرح إدراج مثل هذا الجزاء في الفقرة (6)، على نحو ينص على أن عدم الامتثال لواجب الإبلاغ من شأنه أن يعد سببا يُستند اليه لتعديل التدبير المؤقت أو إيقافه أو إنهائه. |
Il souligne aussi que le nonrespect de ce principe aurait des conséquences préjudiciables en ce qui concerne les réserves et les déclarations. | UN | وأكدت أيضا أن عدم الامتثال لهذا المبدأ ستكون له عواقب ضارة فيما يتعلق بالتحفظات والإعلانات. |
Le Rapporteur spécial a noté à cet égard qu'aucune des autorités qu'il avait passées en revue n'avait indiqué que le nonrespect de l'obligation de diligence due rendait l'activité ellemême interdite. | UN | وفيما يخص هذه النقطة لم تؤكد أي سلطة من السلطات التي استجوبها أن عدم الامتثال للالتزام بالعناية الواجبة يحول النشاط غير المحظور إلى نشاط محظور. |
le non-respect des résolutions du Conseil de sécurité sape l'autorité de cet organe et bafoue les principes consacrés dans la Charte. | UN | إذ أن عدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن يقوض سلطة هــذه الهيئــة ويستخف بالمبــادئ المتجسدة في الميثاق. |
Bien qu'il concerne la dénonciation de l'Accord, ce paragraphe considère implicitement que l'inexécution d'une obligation prévue par cet accord pour cause de force majeure ne constitue pas une violation dudit accord. | UN | وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال لالتزام ما بموجب الاتفاق بسبب القوة القاهرة لا يشكل خرقاً للاتفاق. |
Bien que ce paragraphe concerne la dénonciation de l'accord, il en ressort implicitement que l'inexécution d'une obligation prévue par cet accord pour cause de force majeure ne constitue pas une violation dudit accord. | UN | وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال بسبب القوة القاهرة لالتزام ما مقرر بموجب أحد الاتفاقات لا يشكل انتهاكاً للاتفاق المذكور. |
1. Souligne que tous les États Membres sont tenus d'appliquer pleinement les mesures prises contre l'UNITA et énoncées dans les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998), et souligne également que la non-application de ces mesures constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; | UN | 1 - يؤكد التزام جميع الدول الأعضاء بالامتثال التام للتدابير المفروضة على يونيتا الواردة في القرارات 864 (1993)، و 1127 (1997)، و 1173 (1998)، ويشدد على أن عدم الامتثال لتلك التدابير يشكل انتهاكا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛ |
1. Souligne que tous les États Membres sont tenus d'appliquer pleinement les mesures prises contre l'UNITA et énoncées dans les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998), et souligne également que la non-application de ces mesures constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; | UN | 1 - يؤكد التزام جميع الدول الأعضاء بالامتثال التام للتدابير المفروضة على يونيتا الواردة في القرارات 864 (1993)، و 1127 (1997)، و 1173 (1998)، ويشدد على أن عدم الامتثال لتلك التدابير يشكل انتهاكا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Troisièmement, ne pas accéder à une demande du Comité et ne pas lui donner des informations à ce sujet, avant de procéder à l'expulsion du requérant, ont constitué des actes de mauvaise foi. | UN | ثالثاً، تدعي المحامية أن عدم الامتثال للجنة أو عدم الاتصال بها بشأن الطلب، قبل طرد صاحب الشكوى، يشكل تصرفاً بسوء نية. |
Pour garantir la pertinence continue du Traité, la Conférence doit réaffirmer sa détermination à considérer toute non-observation des normes fondamentales du Traité comme une menace grave à la paix et la sécurité internationales. | UN | ولكفالة استمرار أهمية المعاهدة، يجب على المؤتمر أن يؤكد مجددا بصورة جماعية أن عدم الامتثال للقواعد الأساسية المتعلقة بعدم الانتشار في المعاهدة يُعتبر تهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين. |