"أن عضوية" - Traduction Arabe en Français

    • que la composition
        
    • que la participation
        
    • que la qualité de membre
        
    • que l'adhésion
        
    • l'appartenance
        
    • 'appartenance à
        
    • que l'admission
        
    • le nombre de membres du
        
    • l'adhésion à
        
    Le Myanmar estime que la composition du Conseil de sécurité devrait refléter la réalité actuelle. UN وتعتقد ميانمار أن عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تعبر عن الواقع الحالي.
    Il faut noter que la composition du Comité a été élargie, et ses membres s'efforcent d'accroître l'efficacité de ses travaux. UN وينبغي لفت الانتباه إلى أن عضوية اللجنة الخاصة توسعت وأن أعضاءها يحاولون تعزيز فعالية عملها.
    Nous sommes heureux de constater que la composition du Conseil reflétera maintenant une répartition équitable des sièges entre les cinq groupes régionaux des Nations Unies. UN ويسرنا أن عضوية المجلس الآن ستعكس التوزيع المنصف للمقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة.
    La Directrice exécutive était d'avis que la participation au CMDS ne serait pas moins utile au Conseil d'administration du PNUD/FNUAP et demandait donc aux membres du Conseil d'envisager cette possibilité. UN وقالت إنها تشعر أن عضوية المجلس التنفيذي للصندوق ستعود عليه بالفائدة، وطلبت من أعضاء المجلس أن ينظروا في هذه اﻹمكانية.
    Etant donné que la qualité de membre du Comité des représentants permanents est déjà ouverte à tous les Etats Membres de l'ONU, les modalités de préparation des projets de décisions ne changeront pas. UN وبما أن عضوية لجنة الممثلين الدائمين مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن طرائق إعداد مشاريع المقررات ستظل كما هي دون تغيير.
    L'Union a décidé que l'adhésion d'aucun pays autre que la Croatie ne peut être finalisée avant l'approbation du Traité de Lisbonne. UN واتفق أعضاء الاتحاد الأوروبي على أن عضوية أي بلد بخلاف كرواتيا في الاتحاد الأوروبي لا يمكن إتمامها حتى تتم الموافقة على معاهدة لشبونة.
    Les Maldives estiment que la composition du Conseil de sécurité doit refléter les réalités d'aujourd'hui. UN وتعتقد ملديف أن عضوية مجلس الأمن يجب أن تكون انعكاسا لحقائق وقتنا الحالي.
    Concernant la réforme du Conseil de sécurité, les Îles Salomon sont d'avis que la composition du Conseil devrait tenir compte des réalités politiques et économiques modernes. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترى جزر سليمان أن عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن حقائق الواقع السياسي والاقتصادي لعصرنا.
    Personne ne conteste que la composition du Conseil de sécurité doit refléter la configuration du monde d'aujourd'hui et qu'il est nécessaire de perfectionner ses méthodes de travail. UN وما من أحد يطعن في أن عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تعبر عن واقع عالم اليوم، وأن من الضروري تحسين أساليب عمل المجلس.
    Il est généralement admis que la composition du Conseil de sécurité doit être élargie afin d'assurer une représentation équitable et équilibrée. UN وهنــاك اتفاق عام على أن عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن توسع لضمان التمثيل العادل المتوازن.
    D'autre part, il faut noter le fait fondamental et évident que la composition des Nations Unies est passée de 113 Membres en 1965, au moment de l'entrée en vigueur de la composition actuelle du Conseil de sécurité, à 184 en 1994. UN وفضلا عن ذلك، هناك حقيقــــة أساسية، بل بديهية، مفادها أن عضوية اﻷمم المتحدة ارتفعت من ١١٣ في عام ١٩٦٥، عندما تشكل المجلس بتكوينــه الحالي، إلى ١٨٤ في عام ١٩٩٤.
    Étant donné que le règlement intérieur de la Conférence stipule que la composition de cette dernière fera l'objet d'un examen à intervalles réguliers, ma délégation estime que la Conférence devrait rester activement saisie de cette question. UN ولما كانت قواعد إجراءات مؤتمر نزع السلاح تنص على أن عضوية المؤتمر تكون موضع استعراض في فترات منتظمة فإن وفد بلادي مقتنع بأن المؤتمر يجب أن يظل متصلاً بهذه المسألة على نحو نشيط.
    Il est clair que la composition du Conseil de sécurité comme celle de l'ensemble du système des Nations Unies devraient refléter les changements spectaculaires intervenus dans le monde au cours du dernier demi-siècle. UN وواضح أن عضوية مجلس اﻷمن، شأنها في ذلك شأن منظومة اﻷمم المتحدة برمتها ينبغي أن تعكس التغيرات بعيدة المدى التي حدثت في العالم في نصف القرن المنصرم.
    Actuellement, la réalité est que la composition de la Conférence n'est pas ouverte à tous les États qui souhaitent en faire partie et que nombre d'États non membres de la Conférence ont inlassablement dit clairement leur aspiration à en devenir membre à part entière. UN والواقع أن عضوية المؤتمر ليست مفتوحة أمام جميع الدول الراغبة في الانضمام إليه، وما انفكت دول كثيرة غير أعضاء فيه تبدي رغبتها الواضحة في الانضمام إليه كأعضاء كاملي العضوية.
    Je suis fermement convaincu que la composition représentative de la Conférence confère à cette instance le potentiel intellectuel et politique requis pour débloquer la situation, et je suis convaincu que vous saurez faire le meilleur usage de ce potentiel. UN وإني اعتقد جاداً أن عضوية هذا المؤتمر بمستواها التمثيلي تعطيه القدرة الفكرية والسياسية لكسر الجمود الراهن، وإني لواثق أنكم ستوظفون هذه القدرة إلى أقصى حدودها.
    La Directrice exécutive était d'avis que la participation au CMDS ne serait pas moins utile au Conseil d'administration du PNUD/FNUAP et demandait donc aux membres du Conseil d'envisager cette possibilité. UN وقالت إنها تشعر أن عضوية المجلس التنفيذي للصندوق ستعود عليه بالفائدة، وطلبت من أعضاء المجلس أن ينظروا في هذه اﻹمكانية.
    Les principaux pays pratiquant la pêche se sont joints aux ORGP, encore que la participation d'États < < battant le pavillon de non-respect > > soit limitée. UN وقد انضمت الدول الرئيسية في مجال صيد الأسماك إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، رغم أن عضوية الدول المعروف بأن سفنها تحمل " أعلام عدم الامتثال " تعتبر محدودة.
    Cette tentative de créer un précédent dangereux en expulsant un État Membre de l'Organisation a ainsi rencontré l'opposition massive des pays non alignés et des pays d'Amérique latine, qui considèrent que la qualité de membre de l'Organisation des Nations Unies de la République fédérale de Yougoslavie n'est pas contestable et qui estiment que l'acceptation de cette initiative serait préjudiciable à l'organisation mondiale. UN إن تلك المحاولة الرامية إلى إقامة سابقة خطيرة بطرد دولة عضو من اﻷمم المتحدة قوبلت بمعارضة شاملة من جانب بلدان عدم الانحياز وبلدان أمريكا اللاتينية التي اعتبرت أن عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة أمر لا خلاف عليه، ورأت أن قبول تلك المبادرة سيضر بالمنظمة العالمية.
    La République de Croatie estime que l'adhésion de la Bosnie au Conseil de l'Europe aurait un effet très positif sur la poursuite de l'évolution vers la démocratie et la protection des droits humains en Bosnie-Herzégovine. UN وتعتقد جمهورية كرواتيا أن عضوية البوسنة والهرسك في مجلس أوروبا سيكون لها أثر إيجابي جدا على تعزيز التطور الديمقراطي وحماية حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, la majorité des personnes interrogées étaient d'avis que l'appartenance à un conseil municipal ou provincial constituait une expérience digne d'intérêt. UN ومع هذا، فإن غالبية المجيبين قد ذكرت أن عضوية المجالس البلدية أو الإقليمية كانت تجربة لها قيمتها.
    Le but de la référence faite à ces deux résolutions et à la déclaration du représentant d'Israël est de montrer que l'admission d'Israël à l'Organisation des Nations Unies reste subordonnée à la mise en application desdites résolutions. UN والنتيجة المترتبة على الإشارة إلى هذين القرارين وإلى ما أعلنه ممثل إسرائيل هي أن عضوية إسرائيل في الأمم المتحدة تظل مشروطة بتنفيذ هذين القرارين.
    La délégation du Népal, comme de nombreuses autres délégations, est d'avis que le nombre de membres du Conseil de sécurité doit être augmenté dans les deux catégories pour refléter les réalités du monde contemporain. UN وفد نيبال، شأنه شأن وفود أخرى كثيرة، يتمسك بوجهة نظر أن عضوية مجلس الأمن يجب توسيعها في فئتيها كلتيهما للتعبير عن وقائع العالم المعاصر.
    Elle s'est fait l'écho de la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'homme devant le fait que l'adhésion à certaines organisations ou convictions religieuses constituait un des principaux motifs excluant le recrutement dans la fonction publique. UN وأشارت إيران إلى قلق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أن عضوية شخص ما في بعض المنظمات الدينية أو اعتناقه لبعض العقائد يشكل أحد الأسباب الرئيسية لحرمانه من العمل في الوظيفة العمومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus