Reconnaissant que les Parties visées à l'annexe I devraient continuer à montrer la voie dans la lutte contre les changements climatiques, | UN | وإذ يدرك أن على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تواصل دورها الرائد في مكافحة تغير المناخ، |
Le rapport note également que les Parties au conflit doivent admettre le caractère neutre et impartial de l'action humanitaire. | UN | ويلاحظ التقرير أيضاً أن على الأطراف المتحاربة أن تعترف بالطابع الحيادي وغير المنحاز للعمل الإنساني. |
Un autre représentant a indiqué qu'il pensait que les Parties devraient maintenir leur pratique consistant à arrondir les données à une décimale. | UN | فيما قال ممثل آخر إنه يعتقد أن على الأطراف الإبقاء على ما درجت عليه من تقريب البيانات إلى خانة عشرية واحدة. |
Ils ont exprimé le souhait que les Parties directement concernées témoignent de leur bonne volonté en réglant, par le dialogue et les négociations, toutes les questions liées à ce retrait. | UN | ورأوا أن على الأطراف المعنية مباشرة أن تعمد إلى الحوار والتفاوض لحل جميع المسائل المتصلة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة، تعبيراً عن حُسن نيتها. |
Notant également que les Parties sont tenues de limiter strictement les dérogations au calendrier de réglementation du Protocole de Montréal aux cas spécifiques où il n'existe pas de solutions de remplacement réalisables sur les plans technique et économique et accessibles aux usagers, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن على الأطراف مسؤولية أن تحصر بشكل صارم الإعفاءات من الجدول الزمني لبروتوكول مونتريال في الحالات المحددة التي لا تتوافر فيها للمستعملين بدائل مجدية اقتصادياً وتقنياً، |
Il a également dit que les Parties devaient envisager la tenue d'une réunion supplémentaire du Groupe de travail à composition non limitée au printemps de l'année 2015, en même temps qu'un atelier sur les solutions de remplacement des HFC afin d'examiner toutes les questions ayant trait à la gestion des HFC, y compris un amendement au Protocole de Montréal. | UN | وقال أيضاً أن على الأطراف أن تنظر في تنظيم اجتماع إضافي للفريق العامل المفتوح العضوية في ربيع عام 2015، بالاقتران مع حلقة عمل بشأن بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية للنظر في جميع المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية، بما في ذلك تعديل بروتوكول مونتريال. |
Le commentaire du CICR fournit quelques instructions à ce sujet, en spécifiant que les Parties doivent sans tarder s'employer activement à rechercher et à poursuivre l'accusé et que l'intervention policière nécessaire devrait intervenir spontanément et pas seulement à la demande d'un autre État. | UN | ويوفر تعليق اللجنة الدولية للصليب الأحمر بعض التوجيه، إذ يشير إلى أن على الأطراف ملاحقة المتهمين ومحاكمتهم على نحو فعال وسريع وأنه يجب اتخاذ إجراءات الشرطة الضرورية في الحال وليس بناء على طلب دولة أخرى فحسب. |
Il n'était pas nécessaire d'apporter au Protocole un amendement pour ce faire, puisque son préambule indiquait expressément que les Parties devaient prendre des mesures appropriées pour protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs des activités humaines susceptibles de modifier la couche d'ozone. | UN | وقال إن تعديل البروتوكول أمر غير ضروري، حيث أن ديباجته تنص بوضوح على أن على الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بحماية صحة الإنسان والبيئة من التأثيرات الضارة للأنشطة البشرية التي ستؤدي على الأرجح إلى تغيير طبقة الأوزون. |
5. C'est pourquoi le Mexique considère que les Parties à un conflit ont l'obligation de faire une distinction entre les combattants et les personnes civiles et entre les biens de caractère civil et les objectifs militaires, conformément au principe de distinction. | UN | 5- وفي ضوء ما تقدم، يرى المكسيك أن على الأطراف في نزاع ما التزاماً بالتمييز بين المقاتلين والمدنيين، وبين الأهداف المدنية والعسكرية، تمشياً مع مبدأ التمييز. |
Réaffirmant que les Parties se doivent de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, et qu'il appartient en conséquence aux pays développés parties d'être à l'avantgarde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن على الأطراف أن تحمي النظام المناخي لفائدة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس من الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، |
Réaffirmant que les Parties se doivent de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, et qu'il appartient en conséquence aux pays développés parties d'être à l'avantgarde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن على الأطراف أن تحمي النظام المناخي لفائدة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس من الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، |
Réaffirmant que les Parties se doivent de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations actuelles et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, et qu'en conséquence les pays développés parties devraient être à l'avantgarde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes, | UN | وإذ يكرر أن على الأطراف أن تحمي النظام المناخي لفائدة الأجيال البشرية الحاضرة والمقبلة، بالاستناد إلى مبدإ الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ولقدرة كل طرف. وتبعا لذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة الأطراف أن تكون في طليعة من يناهض تغير المناخ وما يترتب عليه من الآثار الضارة، |
2. Décide que les Parties visées à l'annexe I de la Convention devraient, à compter de 2004, suivre ces directives FCCC concernant les inventaires annuels pour établir les inventaires qu'elles doivent soumettre chaque année avant le 15 avril; | UN | 2- يقرر أن على الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية استخدام هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بقوائم الجرد السنوية في إعداد قوائم الجرد الواجب تقديمها بحلول 15 نيسان/أبريل من كل سنة، ابتداءً من عام 2004؛ |
Réaffirmant que les Parties se doivent de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, et qu'il appartient en conséquence aux pays développés parties d'être à l'avantgarde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن على الأطراف أن تحمي النظام المناخي لفائدة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس من الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، |
34. À l'alinéa b du paragraphe 60 de sa décision 1/CP.16, la Conférence des Parties a décidé que les Parties non visées à l'annexe I devraient présenter leurs communications nationales tous les quatre ans. | UN | 34- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب الفقرة 60(ب) من المقرر 1/م أ-16، أن على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقدم بلاغاتها الوطنية كل أربع سنوات. |
Par ailleurs, à l'alinéa f du paragraphe 41 de sa décision 2/CP.17, la Conférence des Parties a en outre décidé que les Parties non visées à l'annexe I présenteront un rapport biennal actualisé tous les deux ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر مؤتمر الأطراف أيضاً، بموجب الفقرة 41(و) من المقرر 2/م أ-17، أن على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقدم تقاريرها المحدّثة لفترة السنتين كل سنتين. |
Plusieurs représentants ont indiqué qu'il fallait, pour que les calendriers de réduction soient acceptés, que les Parties sachent de manière claire et précise quel serait le montant de l'assistance financière dont elles disposeraient, notamment parce que cette aide intéresserait directement la phase II des plans de gestion de l'élimination des HCFC. | UN | 156- وذكر عدة ممثلين أن على الأطراف أن تتوخى الوضوح التام بشأن حجم المساعدة المالية التي ستتاح لها في حال قبول جداول الخفض التدريجي، لاسيما وأنها تتصل مباشرة بالمرحلة الثانية من خطط إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
8. Réitère et affirme que les Parties doivent respecter et appliquer les décisions du Comité mixte de sécurité qui figurent dans l'Accord de Djibouti du 26 octobre 2008, et veiller à ce que le calendrier qui y est fixé soit strictement respecté; | UN | 8 - يكرر التأكيد أن على الأطراف الامتثال لقرارات اللجنة الأمنية المشتركة وتنفيذها على النحو المنصوص عليه في اتفاق جيبوتي المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وضمان التقيد التام بالجداول الزمنية الواردة في ذلك الاتفاق. |
Le Conseil de sécurité réaffirme que les Parties somaliennes devraient se conformer et donner effet dans les plus brefs délais à la Déclaration d'Eldoret sur la cessation des hostilités, en date du 27 octobre 2002, et demande aux parties somaliennes de continuer de chercher un arrangement global en matière de sécurité pour la Somalie. | UN | " ويكرر مجلس الأمن التأكيد أن على الأطراف الصومالية الالتزام بإعلان إلدوريت المتعلق بوقف القتال والمؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والإسراع بتنفيذه. ويناشد الأطراف الصومالية مواصلة العمل من أجل التوصل إلى ترتيب أمني شامل في الصومال. |
3. Décide que les Parties visées à l'annexe I de la Convention devraient suivre les directives FCCC pour la notification des inventaires annuels adoptées par la décision 3/CP.5 en vue d'établir les inventaires qu'elles doivent soumettre avant le 15 avril 2003; | UN | 3- يقرر أن على الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية أن تستخدم المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلـق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية التي اعتمدت بموجب المقرر 3/م أ-5 في إعداد قوائم جردها الواجب تقديمها في موعد أقصاه 15 نيسان/أبريل 2003؛ |