Est-ce à dire que les pays en développement doivent sacrifier leur croissance à la protection de l'environnement? | UN | هل يعني ذلك أن على البلدان النامية أن تضحي بالنمو لتحمي البيئة؟ إطلاقا لا. |
La Déclaration du Millénaire et le document final du Sommet de 2005 indiquent clairement que les pays en développement, tout comme les pays développés, ont un rôle essentiel à jouer : mettre en place des systèmes de santé efficaces, sans exclusive, dans les pays en développement. | UN | وقد أوضح إعلان الألفية ونتائج مؤتمر القمة لعام 2005 على حد سواء أن على البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء أن تقوم بدور حاسم في إقامة نظم صحية فعالة وشاملة في البلدان النامية. |
Toutes les Parties approuvaient le principe de responsabilités communes mais différenciées, mais cela signifiait que les pays en développement comme les pays développés devaient en faire plus, en fonction de leurs capacités. | UN | وقد تبنت جميع الأطراف مبدأ `مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة`، بيد أن ذلك يعني أن على البلدان النامية والبلدان المتقدمة القيام بالمزيد بناء على ما لكل منها من قدرات. |
Il a émis l'espoir que tous les pays développés adopteraient un nouvel ensemble d'objectifs de réduction des émissions à caractère contraignant et a déclaré que les pays en développement se devaient de jouer leur rôle en s'engageant concrètement à agir. | UN | وأعرب عن توقعه بأن تعتمد جميع البلدان المتقدمة مجموعة أخرى من الأهداف الملزِمة في مجال خفض الانبعاثات، مضيفاً أن على البلدان النامية أن تؤدي دورها بالتزامات محددة للعمل في هذا المجال. |
De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
À ce sujet, on a fait valoir que les pays en développement doivent bien comprendre quel peut être leur rôle tant en qualité de fournisseurs qu'en qualité d'utilisateurs de services de logistique et quels avantages ils pourraient tirer du commerce de ces services. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن على البلدان النامية أن تدرك بوضوح دورها سواء بوصفها مقدمة للخدمات اللوجستية أو مستعملة لها وكيف يمكنها الاستفادة من التجارة في الخدمات اللوجستية. |
La CNUCED estime donc que les pays en développement doivent S'EMPLOYER À développer LEURs entreprises TOUT EN élargissANt leurs stratégies commerciales, technologiques et d'investissement nationales. | UN | ويرى الأونكتاد بالتالي أن على البلدان النامية أن تجتهد في تطوير قطاع المشاريع جنباً إلى جنب مع وضع استراتيجيات وطنية واسعة النطاق في مجالات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار. |
On considérait autrefois que les pays en développement devaient suivre la même voie que les pays développés, quelles que soient les différences du point de vue des ressources disponibles, des structures sociales, de l’orientation politique et du contexte historique. | UN | وقد كان يعتقد في الماضي أن على البلدان النامية أن تسير في نفس الدرب تجاه التنمية الذي سلكته البلدان المتقدمة النمو أيﱠا كانت الاختلافات من حيث الموارد المتاحة أو الهياكل الاجتماعية أو التوجه السياسي أو الخلفية التاريخية. |
Au cours des négociations, il est ressorti clairement que certains pays refusent de reconnaître les conséquences calamiteuses de la crise économique et financière du capitalisme et affirment que les pays en développement devraient continuer d'appliquer les recettes néolibérales dont les effets catastrophiques se font également ressentir sur les secteurs les plus vulnérables des pays développés. | UN | وخلال المفاوضات، أصبح جليا أن بعض البلدان ترفض الاعتراف بنتائج أزمة الرأسمالية الاقتصادية والاجتماعية وتزعم أن على البلدان النامية أن تواصل تطبيق مواصفات الليبرالية الجديدة التي لمست آثارها الكارثية أيضا القطاعات الأكثر ضعفا في البلدان المتقدمة النمو. |
Il a émis l'espoir que tous les pays développés adopteraient un nouvel ensemble d'objectifs de réduction des émissions à caractère contraignant et a déclaré que les pays en développement se devaient de jouer leur rôle en s'engageant concrètement à agir. | UN | وأعرب عن توقعه بأن تعتمد جميع البلدان المتقدمة مجموعة أخرى من الأهداف الملزِمة في مجال خفض الانبعاثات، مضيفاً أن على البلدان النامية أن تؤدي دورها بأن تقطع على نفسها التزامات محددة للعمل في هذا المجال. |
L'ONUDI a pris cette mesure parce qu'elle considère que les pays en développement doivent accroître leur offre et avoir suffisamment de produits à vendre sur les marchés internationaux, mais qu'ils doivent aussi pouvoir se conformer à des normes internationales strictes et établies. | UN | وقد اتخذت منظمة التنمية الصناعية هذا الإجراء لأنها ترى أن على البلدان النامية زيادة معروضاتها، وأن يكون لديها منتجات كافية لتبيعها في الأسواق الدولية، وإن كان يجب عليها في الوقت ذاته أن تكون قادرة على الوفاء بالمعايير الدولية المتشددة الموضوعة. |
Tout en reconnaissant la valeur de la coopération Nord-Sud, la Colombie considère que les pays en développement devraient améliorer la coopération Sud-Sud. | UN | 28 - ومضت قائلة إن كولومبيا، في الوقت الذي تؤمن فيه بالتعاون فيما بين الشمال والجنوب، ترى أن على البلدان النامية أن تعزز التعاون فيما بين الجنوب والجنوب. |
Les experts avaient aussi insisté sur le fait que les pays en développement devaient affronter la concurrence sur des marchés caractérisés par des critères de qualité rigoureux, une pression de plus en plus forte en faveur des subventions et d'autres mesures de soutien, des surprix incertains et une préférence pour les produits alimentaires d'origine locale. | UN | وذكر أن الخبراء أكدوا أيضاً أن على البلدان النامية عبء التنافس في أسواق تشدد على شروط الجودة، وفي ظل أوضاع ضاغطة لإعطاء مزيد من الإعانات وإتاحة تدابير دعم أخرى، واحتمالات تغيير سقوف الأسعار والأفضليات الممنوحة للأغذية المنتجة محلياً. |
Une leçon importante à tirer des expériences réussies est que les pays en développement eux-mêmes devront faire les choix stratégiques et politiques nécessaires en vue de leur participation profitable aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce mondial. | UN | 33- من الدروس المستخلصة من التجارب الناجحة أن على البلدان النامية نفسها أن تعتمد ما هو ضروري من الخيارات الاستراتيجية على صعيد السياسة العامة فيما يتعلق بمشاركتها المفيدة في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية. |
Il a ensuite donné lecture du " Message de New Delhi " , dans lequel il était souligné que les pays en développement devaient tirer les enseignements des précédentes discussions et négociations multilatérales et être entièrement prêts à lancer des initiatives cohérentes dans la perspective de discussions futures, afin de mettre en évidence leurs besoins spécifiques. | UN | ثم تلا نص " رسالة نيودلهي " التي أكدت أن على البلدان النامية أن تستخلص العبر من المناقشات والمفاوضات المتعددة اﻷطراف السابقة وأن تكون على أهبة الاستعداد لاتخاذ مبادرات متماسكة فيما يخص أي مناقشات تعقد مستقبلاً، كي تستطيع التعبير عن احتياجاتها المحددة. |
Le Programme d'action d'Almaty indique que les pays en développement sans littoral devraient utiliser des conventions internationales, ainsi que des accords régionaux et bilatéraux, comme principaux instruments afin d'harmoniser, de simplifier et de normaliser les règles et les documents. | UN | ويبين برنامج عمل ألماتي() أن على البلدان النامية غير الساحلية أن تعتبر الاتفاقيات الدولية، والاتفاقات الإقليمية والثنائية، وسائل رئيسية للمواءمة والتبسيط والتوحيد. |
De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |