"أن على الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • que les gouvernements
        
    • que c'est aux gouvernements
        
    • les pouvoirs publics
        
    Ils ont souligné que les gouvernements doivent consulter les peuples autochtones et les faire bénéficier des bienfaits du développement. UN وساد رأي عام مفاده أن على الحكومات واجب التشاور مع الشعوب الأصلية وجعلها تستفيد من مكاسب التنمية.
    Il est également manifeste que les gouvernements doivent respecter, protéger l'accès à la terre et lui donner effet. UN ومن الواضح أيضا أن على الحكومات احترام الحصول على الأرض وحمايته وإعماله.
    Cela ne signifie pas que les gouvernements n'aient pas à s'inquiéter de cette évolution. UN ولا يعني ذلك أن على الحكومات أن تحمل همّ هذه الاتجاهات.
    C'est-à-dire aussi que les gouvernements doivent être prêts à assumer leurs responsabilités envers leurs citoyens. UN وهو ما يعني أيضا أن على الحكومات أن تكون على استعداد لأن تتحمل مسؤولية مواطنيها.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe de premier chef de définir et d'appliquer des politiques appropriées de mise en valeur des ressources humaines, et qu'il faut que la communauté internationale continue de fournir une assistance complémentaire à l'appui des efforts des pays en développement, UN وإذ تؤكد أن على الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تحديد وتنفيذ سياسات ملائمة لتنمية الموارد البشرية، وأن ثمة حاجة لدعم متواصل من المجتمع الدولي لتكملة الجهود التي تبذلها البلدان النامية،
    Cela signifie aussi que les gouvernements doivent assumer la responsabilité principale du financement et de la mise en place des services et des programmes sociaux. UN وهذا يعني أيضا أن على الحكومات أن تتولى المسؤولية الرئيسية عن تمويل الخدمات والبرامج الاجتماعية وتوفيرها.
    Dans le domaine de l'agriculture, le projet de Programme indique que les gouvernements devraient faire don de terres aux jeunes et aux organisations de jeunesse. UN وفي مجال الزراعة، يذكر مشروع البرنامج أن على الحكومات أن تقدم منحا من اﻷراضي لمنظمات الشباب.
    Si cette évolution peut certes créer un cadre plus propice aux investissements étrangers, elle implique également que les gouvernements et les entreprises doivent faire face à un système de réglementations complexes en pleine évolution. UN وبالرغم من أن هذه التطورات قد تنشئ إطارا أكثر مواتاة للاستثمار الأجنبي، فإنها تعني أيضا أن على الحكومات والشركات التعامل مع نظام من القواعد المعقدة يتطور بسرعة.
    Ils ont jugé que les gouvernements devaient mettre au point des indicateurs statistiques fiables pour faciliter le processus de planification de l'économie de l'information et en surveiller l'impact et les résultats. UN وكان من رأيهم أن على الحكومات أن تقوم بوضع مؤشرات إحصائية موثوقة لتيسير عملية تخطيط اقتصاد المعلومات ورصد التأثير والأداء.
    La Lettonie est donc particulièrement consciente que les gouvernements doivent défendre les droits de l'homme, renforcer les institutions démocratiques et veiller au bien-être social de tous les citoyens. UN وقد جعلها ذلك تدرك بصورة خاصة أن على الحكومات التزاماً بالدفاع عن حقوق اﻹنسان، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وكفالة الرخاء الاجتماعي لجميع المواطنين.
    Il faut que les gouvernements s'attachent à atteindre leurs priorités aux échelons mondial, régional, sous—régional et régional dans la cohérence. UN ونرى أن على الحكومات أن تسعى إلى تحقيق أولوياتها في المجالات العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية على نحو يخلو من التناقضات.
    Il fait observer que les gouvernements doivent se poser certaines questions fondamentales concernant le fonctionnement des services de transport multimodal et signale que certaines des réponses peuvent avoir une incidence négative sur les entreprises autochtones de transport. UN وتشير إلى أن على الحكومات أن تسأل نفسها بعض اﻷسئلة اﻷساسية فيما يتعلق بتطبيق خدمات النقل المتعدد الوسائط، وتحذر من أن بعض الاجابات قد يكون لها أثر سلبي على متعهدي النقل المحليين.
    Nous avons conscience que les gouvernements ont un rôle crucial à jouer dans ce mouvement, et nous accueillons donc avec satisfaction la Déclaration et le Plan d'action du Sommet et nous proposons de consulter les chefs de file du microcrédit pour qu'ils nous indiquent les pratiques optimales et que nous puissions les appliquer. UN وندرك أن على الحكومات أن تؤدي دورا حاسما في هذه الحركة، ونرحب، بالتالي، بإعلان وخطة عمل مؤتمر القمة ونتوقع التشاور مع الممارسين الرئيسيين في هذا المجال للوقوف على أفضل الممارسات وتنفيذها.
    Alors que les gouvernements hôtes ont eu un rôle primordial à jouer pour assurer la sûreté et la sécurité des réfugiés sur leurs territoires, la programmation du HCR a permis de réduire les risques, y compris par exemple concernant la localisation et l'aménagement des camps. UN ومع أن على الحكومات المضيفة أن تؤدي دوراً رئيسياً في ضمان سلامة اللاجئين وأمنهم على أراضيها، فإن برامج المفوضية تساعد أيضاً في التخفيف من المخاطر، بما في ذلك، على سبيل المثال، ما يتعلق باختيار مواقع المخيمات وتصميمها.
    Des participants ont aussi noté que les gouvernements avaient un certain nombre de rôles clefs à jouer, notamment en tant que gestionnaires, autorités de réglementation et garants. UN وأشار متكلمون أيضاً إلى أن على الحكومات عدداً من الأدوار الرئيسية التي ينبغي القيام بها، بما في ذلك أدوارها في الإدارة والتنظيم والضمان.
    La Convention 169 précise en son article 2 que les gouvernements doivent assumer leurs responsabilités afin de développer des actions coordonnées avec la participation des peuples autochtones, pour protéger leurs droits et garantir le respect de leur intégrité. UN وتنص المادة 2 من الاتفاقية على أن على الحكومات أن تتحمل المسؤولية عن وضع إجراءات منسقة بمشاركة الشعوب الأصلية، لحماية حقوق هذه الشعوب وضمان احترام سلامتها.
    Des participants ont aussi noté que les gouvernements avaient un certain nombre de rôles clefs à jouer, notamment en tant que gestionnaires, autorités de réglementation et garants. UN وأشار متكلمون أيضاً إلى أن على الحكومات عدداً من الأدوار الرئيسية التي ينبغي القيام بها، بما في ذلك أدوارها في الإدارة والتنظيم والضمان.
    Cela signifie en l'occurrence que les gouvernements sont juridiquement tenus de venir en aide aux réfugiés de la faim, quels que soient leur pays d'origine ou leur statut. UN ويعني هذا الأمر، في هذا السياق الخاص، أن على الحكومات التزاماً قانونياً بمساعدة اللاجئين من الجوع، بصرف النظر عن بلدهم الأصلي أو وضعهم.
    Dans cette déclaration, ils ont observé que les gouvernements devraient s'abstenir d'adopter des lois qui érigent en infraction le simple fait d'exacerber les tensions sociales. UN ويشير الإعلان إلى " أن على الحكومات الكف عن اعتماد تشريعات تُجرّم كل ما يؤدي إلى مجرد زيادة حدة التوترات الاجتماعية.
    Notre organisation est fondée sur l'idée que c'est aux gouvernements qu'incombe au premier chef l'obligation et la responsabilité de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour répondre aux aspirations légitimes de leur peuple à une vie meilleure, y compris en garantissant leur sûreté et leur sécurité. UN تأسست هذه المنظمة على أساس أن على الحكومات واجب ومسؤولية القيام بكل ما في وسعها للحفاظ على التطلعات المشروعة لشعوبها من أجل حياة أفضل، بما في ذلك ضمان أمنهم وسلامتهم.
    Mais les écoles et les universités ont aussi un rôle essentiel à jouer dans la sensibilisation du public et les pouvoirs publics doivent eux aussi s'y mettre davantage. UN على أن للمدارس والجامعات أيضا دورا حاسما في زيادة وعي الجمهور، كما أن على الحكومات نفسها أن تزيد من مساهماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus