"أن على اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • que le Comité
        
    • que la Commission
        
    • que la CDI
        
    • toutefois le Comité estimait
        
    • lesquels il lui
        
    Il a également été estimé que le Comité devrait attirer l'attention sur le caractère distinctif que lui conférait la Convention en vertu de laquelle il avait été établi. UN وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها.
    Toutefois, ce que le Comité doit déterminer est si cette immixtion pourrait être considérée comme arbitraire ou illégale. UN غير أن على اللجنة أن تدرس ما إذا كان يمكن اعتبار المساس المشار إليه تعسفياً أو غير مشروع.
    Il en réfère également au Comité s'il estime préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    La délégation des États-Unis estime que la Commission devrait saisir l'occasion d'apporter certaines modifications, préférables à l'absence totale de solution. UN وهو يرى أن على اللجنة أن تغتنم الفرصة لإحداث بعض التغييرات لأن هذا أفضل من عدم التوصل إلى حل على الإطلاق.
    Par ailleurs, on a fait remarquer que la Commission devrait trouver un équilibre judicieux entre les droits et les obligations des parties concernées. UN وذكر تعليق أن على اللجنة أن توازن بدقة بين حقوق بعض اﻷطراف المعنية والتزاماتها.
    La délégation russe appuie la proposition tendant à ce que la Commission réalise une étude thématique détaillée dans laquelle une série d'actes unilatéraux serait analysée. UN ويؤيد وفدها الاقتراح الذي مؤداه أن على اللجنة إعداد دراسة مواضيعية مفصلة تحلل طائفة معينة من الأفعال الانفرادية.
    Abordant la question du coût, ce représentant a estimé que la CDI devait se concentrer sur les aspects juridiques de la création d'une cour, les aspects financiers relevant de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالتكاليف، رأي أن على اللجنة أن تركز على النواحي القانونية للمسألة بدلا من نواحيها المالية التي تعد من صميم عمل الجمعية العامة.
    On a aussi estimé que le Comité devrait rationaliser son programme de travail afin d'utiliser plus efficacement et plus judicieusement les services de conférence qui lui étaient alloués. UN وذُكر أيضا أن على اللجنة ترشيد برنامج عملها من أجل الاضطلاع باستخدام أفضل وأكفأ لموارد خدمة المؤتمرات المخصصة لها.
    Il pouvait également en référer au Comité s'il estimait préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    Il pouvait également en référer au Comité s'il estimait préférable que le Comité lui-même prenne la décision concernant la recevabilité. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    En revanche, il considère que le Comité doit s'en tenir aux obligations contractées par les États parties au Pacte et n'est donc pas d'avis de parler d'État plutôt que d'État partie. UN وأضاف قائلاً إنه يرى، من جهة أخرى، أن على اللجنة أن تكتفي بالإشارة إلى الالتزامات التي عقدتها الدول الأطراف في العهد ولا يوافق بالتالي على استخدام لفظة الدولة بدلاً من الدولة الطرف.
    Le Soudan a lui aussi fait une déclaration générale, d'où il ressortait que le Comité devait s'en tenir à sa pratique habituelle. UN وأدلت ممثلة السودان أيضا ببيان عام أوضحت فيه أن على اللجنة أن تتبع الممارسة التي درجت عليها من قبل.
    Il a également été estimé que le Comité devrait attirer l'attention sur le caractère distinctif que lui conférait la Convention en vertu de laquelle il UN وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها.
    Il estime que la Commission doit redoubler de vigilance face aux formes graves de diffamation des religions. UN ويرى أن على اللجنة أن تضاعف من حذرها إزاء الأشكال الخطيرة لتشويه صورة الديانات.
    Il a été dit que la Commission devrait étudier la relation entre l'exigence d'un lien authentique et le principe de non-discrimination. UN وكان من رأي البعض أن على اللجنة أن تدرس العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز.
    A ce sujet, le Rapporteur spécial considère que la Commission doit tirer des conclusions fermes et claires. UN ويرى المقرر الخاص في هذا الصدد أن على اللجنة استخلاص نتائج راسخة وواضحة.
    On a également affirmé que la Commission devait porter son attention sur les droits et obligations des États, et non seulement sur la relation entre l'État expulsant et l'individu expulsé. UN وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تُعنى بحقوق الدول والتزاماتها، لا بالعلاقة بين الدولة الطاردة والفرد المطرود فقط.
    On a également affirmé que la Commission devait examiner les implications juridiques de la présence d'un étranger dans la mer territoriale, dans les eaux intérieures ou encore dans les eaux archipélagiques d'un État. UN وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تنظر في الآثار القانونية المترتبة على وجود أجنبي في البحر الإقليمي أو في المياه الداخلية أو في مياه الأرخبيل لدولة من الدول.
    Il a également été jugé que la Commission devrait jouer un rôle tout aussi important dans le processus nécessaire d'adaptation du droit commercial actuel, compte tenu du développement des moyens modernes de communication. UN ورئي كذلك أن على اللجنة القيام بدور هام أيضا فيما يتعلق بعملية مواءمة القانون التجاري الحالي مع الاستعمال المتزايد ﻷساليب الابلاغ الحديثة، لا سيما وأنها عملية ضرورية.
    Quant à la forme que devrait prendre le résultat des travaux, il lui semble que la CDI devrait établir un guide qui aiderait les États à résoudre les problèmes de nationalité, notamment à élaborer la législation mentionnée à l’article 5. UN فبالنسبة للشكل الذي ينبغي أن تتخذه نتائج أعمال لجنة القانون الدولي، يبدو له أن على اللجنة أن تضع دليلا يساعد الدول على حل المشاكل المتعلقة بالجنسية، ولا سيما في وضع التشريع المذكور في المادة ٥.
    4.4 L'État partie fait valoir que si toutefois le Comité estimait que les griefs de l'auteur étaient recevables, ils devraient être déclarés sans fondement. UN 4-4 وتدّعي الدولة الطرف كخيار بديل أن على اللجنة أن تعلن أن ادعاءات صاحب البلاغ لا تقوم على أسس موضوعية إذا وجدت أنها ادعاءات مقبولة.
    Le Comité a un rôle important à jouer, rôle qui lui a été assigné par la Déclaration et le Programme d’action de Vienne dans lesquels il lui est demandé (par. 39) de poursuivre l’examen des réserves. UN ١٢ - يقــع على عاتق اللجنــة دور هام وهو دور كلفهـا بـــه إعـلان وبرنامج عمل فيينا، الذي تنص الفقرة ٣٩ منه على أن على اللجنة أن تواصل استعراضها للتحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus