"أن على جميع الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • que toutes les parties
        
    Réaffirmant que toutes les parties concernées par la crise actuelle doivent faire preuve de respect pour les droits de l'homme et agir de façon compatible avec ces droits, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف في الأزمة الراهنة احترام حقوق الإنسان والتصرف بما يتفق مع هذه الحقوق،
    Réaffirmant que toutes les parties concernées par la crise actuelle doivent faire preuve de respect pour les droits de l'homme et agir de façon compatible avec ces droits, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف في الأزمة الراهنة احترام حقوق الإنسان والتصرف بما يتفق مع هذه الحقوق،
    Pour que les objectifs soient atteints avant la date butoir, indique le rapport, il est urgent que toutes les parties fassent davantage. UN وأكد التقرير أن على جميع الأطراف بذل جهود أكبر، وعلى نحو عاجل، إذا ما أريد لتلك الأهداف أن تتحقق.
    Les membres du Conseil ont donc souligné que toutes les parties devaient s'abstenir de tout acte susceptible d'ébranler la confiance, d'inspirer le scepticisme et de compliquer encore les pourparlers de paix. UN وعليه، أكد أعضاء المجلس أن على جميع الأطراف أن تمتنع عن الأعمال التي تقوض الثقة وتغذي الشكوك ولا يكون من شأنها إلا وضع المزيد من الصعاب أمام محادثات السلام.
    Rappelant également que toutes les parties qui ont présenté des demandes de dérogation pour utilisations critiques doivent communiquer des données sur leurs stocks en utilisant le cadre comptable approuvé par la seizième Réunion des Parties, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن على جميع الأطراف التي عيّنت إعفاءات للاستخدامات الحرجة أن تبلغ عن بيانات مخزوناتها باستخدام الإطار المحاسبي الذي اتفق عليه الاجتماع السادس عشر للأطراف،
    Rappelant également que toutes les parties qui ont présenté des demandes de dérogation pour utilisations critiques doivent communiquer des données sur leurs stocks en utilisant le cadre comptable approuvé par la seizième Réunion des Parties, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن على جميع الأطراف التي عيّنت إعفاءات للاستخدامات الحرجة أن تبلغ عن بيانات مخزوناتها باستخدام الإطار المحاسبي الذي اتفق عليه الاجتماع السادس عشر للأطراف،
    Réaffirmant que toutes les parties concernées par la crise actuelle doivent faire preuve de respect pour les droits de l'homme et agir de façon compatible avec ces droits, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف في الأزمة الراهنة احترام حقوق الإنسان والتصرف بما يتفق مع هذه الحقوق،
    La Chine estime que toutes les parties devraient apprécier les avancées réalisées par le Groupe d'experts en 2008 et devraient continuer à mener des consultations dans le cadre de la Convention en vue de trouver un juste équilibre entre les impératifs militaires et les préoccupations humanitaires. UN وترى الصين أن على جميع الأطراف تقدير التقدم الذي حققه فريق الخبراء في عام 2008 ومواصلة إجراء مشاورات في إطار الاتفاقية بهدف التوصل إلى توازن عادل بين المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Le Conseil a également condamné tous les attentats terroristes contre la FINUL et a réaffirmé que toutes les parties avaient l'obligation de respecter la sécurité du personnel des Nations Unies. UN كما أدان المجلس كافة الهجمات الإرهابية التي شنت ضد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأكد من جديد أن على جميع الأطراف احترام سلامة أفراد الأمم المتحدة.
    310. En conclusion, la Mission tient à insister sur le fait que toutes les parties à un conflit armé ont l'obligation de veiller à ce que tous puissent jouir de leurs droits fondamentaux. UN 310- وفي الختام، تود البعثة أن تؤكد أن على جميع الأطراف في نزاع مسلح الالتزام باحترام تمتع الجميع بحقوق الإنسان. الجزء الثاني
    10. Réaffirme que toutes les parties congolaises ont l'obligation de respecter les droits de l'homme, le droit international humanitaire et la sécurité et le bien-être des populations civiles; UN 10 - يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف الكونغولية احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأمن وسلامة السكان المدنيين؛
    20. Appuie le Groupe sans réserve et réitère que toutes les parties et tous les États concernés doivent coopérer pleinement avec lui et assurer comme il convient la sécurité des experts; UN 20 - يعــرب عن دعمـه الكامل للفريق ويؤكد من جديد أن على جميع الأطراف والدول ذات الصلة أن تتعاون مع الفريق تعاونا كاملا، مع كفالة السلامة اللازمة للخبراء؛
    20. Appuie le Groupe sans réserve et réitère que toutes les parties et tous les États concernés doivent coopérer pleinement avec lui et assurer comme il convient la sécurité des experts; UN 20 - يعــرب عن دعمـه الكامل للفريق ويؤكد من جديد أن على جميع الأطراف والدول ذات الصلة أن تتعاون مع الفريق تعاونا كاملا، مع كفالة السلامة اللازمة للخبراء؛
    10. Réaffirme que toutes les parties congolaises ont l'obligation de respecter les droits de l'homme, le droit international humanitaire et la sécurité et le bien-être des populations civiles; UN 10 - يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف الكونغولية احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأمن وسلامة السكان المدنيين؛
    11. Notant les progrès faits par les ÉtatsUnis dans la ratification d'un protocole additionnel avec l'AIEA, M. Wolf souligne que toutes les parties au Traité, y compris son propre pays, doivent s'assurer que de tels protocoles et tous accords de garanties restant à conclure soient en vigueur d'ici 2005. UN 11- وأشار إلى التقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في اتجاه التصديق على بروتوكولها الإضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأكد أن على جميع الأطراف في المعاهدة، بما فيها بلده، أن تكفل نفاذ هذه البروتوكولات وجميع اتفاقات الضمانات المعلقة في موعد أقصاه عام 2005.
    Bien que toutes les parties aient l'obligation d'assurer la sécurité de la FINUL et qu'il incombe au Gouvernement libanais de garantir l'ordre public, la Force continue de prendre des mesures d'atténuation des risques, notamment une formation afin de sensibiliser son personnel aux risques, et des travaux de protection des biens et installations de la Force, tout en continuant de s'acquitter de son mandat. UN ورغم أن على جميع الأطراف واجب ضمان سلامة وأمن اليونيفيل، على الحكومة اللبنانية مسؤولية حفظ القانون والنظام، تواصل اليونيفيل تطبيق تدابير للتخفيف من المخاطر، من بينها عقد دورات تدريبية لتوعية الموظفين بشؤون السلامة، وتركيب تجهيزات أمنية لحماية المنشآت والأصول، وفي الوقت نفسه، العمل على أن تنفذ القوة ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus