"أن على مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • que le Conseil
        
    La Commission considère que le Conseil de sécurité doit non seulement agir contre les responsables, mais aussi intervenir en faveur des victimes. UN وترى اللجنة أن على مجلس الأمن اتخاذ إجراءات ليس ضد مرتكبي الجرائم وحسب، وإنما أيضا نيابة عن الضحايا.
    L'Équipe pense que le Conseil de sécurité devrait s'attaquer aux problèmes difficiles qui se posent pour endiguer le flot d'informations extrémistes qui incitent à la violence. UN ويعتقد فريق الرصد أن على مجلس الأمن أن يبدأ النظر في المسائل الصعبة المتصلة بوقف نشر المواد المتطرفة الحاضة على العنف.
    Cependant, pour que le processus soit un succès plus complet, il nous semble que le Conseil de sécurité devrait poursuivre sur la voie qu'il s'est tracée. UN ولكننا نرى، بغية المزيد من إنجاح هذه العملية، أن على مجلس الأمن أن يواصل المضي على الطريق الذي بدأ السير فيه.
    En ce qui concerne les sanctions, la délégation chinoise pense que le Conseil de sécurité doit continuer à faire preuve de prudence dans leur utilisation et n'y recourir que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. UN وفي ما يتعلق بالجزاءات، قال إن وفده يرى أن على مجلس الأمن أن يتوخى الحذر في استخدامها وينبغي ألا يلجأ إليها إلا حينما تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية حالة ما قد استنفدت.
    Réaffirmant que le Conseil des droits de l'homme a pour vocation, notamment, de promouvoir l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد أن على مجلس حقوق الإنسان أن يقوم، فيما يقوم به، بتعزيز التثقيف والتعليم في ميدان حقوق الإنسان،
    Réaffirmant que le Conseil des droits de l'homme a pour vocation, notamment, de promouvoir l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد أن على مجلس حقوق الإنسان أن يقوم، فيما يقوم به، بتعزيز التثقيف والتعليم في ميدان حقوق الإنسان،
    La République de Croatie estime que le Conseil de sécurité doit continuer à jouer un rôle décisif dans la recherche d'un règlement durable et global du conflit dans le respect de toutes ses résolutions antérieures. UN وتعتقد جمهورية كرواتيا أن على مجلس اﻷمن مواصلة القيام بدور حاسم بحثا عن حل دائم وشامل لﻷزمة وفقا لجميع القرارات السابقة التي اتخذها مجلس اﻷمن.
    En revanche, il a été affirmé que le Conseil de sécurité, après avoir examiné les informations qui lui ont été communiquées, devait modifier le régime des sanctions en conséquence et prévoir de les lever, complètement ou en partie, à un stade ultérieur. UN في المقابل، رأى البعض بقوة أن على مجلس الأمن أن يبادر عند النظر في المعلومات إلى تعديل نظام الجزاءات بناء عليها والتعهد برفع الجزاءات، كليا أو جزئيا، في مرحلة لاحقة.
    Nous estimons que le Conseil devrait, en temps opportun, revenir sur cette question afin que, d'un commun accord, ce droit soit reconnu non seulement dans la pratique mais aussi sur le plan des principes. UN ونرى أن على مجلس اﻷمن أن يستأنف، في الوقت المناسب، بحث هذه المسألة للتوصل الى توافق اﻵراء الضروري للاعتراف بهذا الحق ليس في الواقع فحسب بل وقانونا أيضا.
    Le Secrétaire général a également affirmé que le Conseil de sécurité devait faire appel à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social pour l'aider à aborder questions et problèmes. UN ويرى الأمين العام أن على مجلس الأمن الرجوع إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لمساعدته في معالجة ما ينظر فيه من قضايا.
    Le groupe de travail devait, d'autre part, se garder de trop comprimer le texte du paragraphe, aussi-a-t-il été suggéré de modifier légèrement le début du paragraphe, et d'indiquer que le Conseil de sécurité doit agir en conformité avec le Chapitre VII de la Charte. UN ونُبه الفريق العامل إلى خطر ضغط الفقرة أكثر من اللازم؛ واقتُرح أن تعاد صياغة العبارة الاستهلالية بشكل طفيف لتشير إلى أن على مجلس الأمن أن يتصرف وفقا للفصل السابع من الميثاق.
    La communauté internationale proclame bien haut que le Conseil doit absolument prévenir tout unilatéralisme et tout autoritarisme de la part de pays particuliers en ce qui concerne le recours ou la menace de recours à la force militaire contre d'autres États Membres, en l'absence d'une résolution explicite de l'ONU. UN والمجتمع الدولي قد رفع صوته معلنا أن على مجلس الأمن أن يمنع منعا باتا انفراد وغطرسة بلدان منفردة باستخدام القوة العسكرية أو التهديد باستخدامها ضد دول أعضاء أخرى دون قرار صريح من الأمم المتحدة.
    En outre, l'Article 53 stipule que le Conseil de sécurité utilise, s'il y a lieu, les accords ou organismes régionaux pour l'application des mesures coercitives prises sous son autorité, conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte. UN وعلاوة على ذلك تشير المادة 53 إلى أن على مجلس الأمن أن يستخدم، حسب الاقتضاء، التنظيمات الإقليمية لغرض الإنفاذ تحت سلطته وفقا للتدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    Un participant a fait observer que le Conseil devait être prudent afin de ne pas empiéter sur les activités des envoyés du Secrétaire général et a cité la situation au Myanmar en exemple. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن على مجلس الأمن أن يحرص على عدم التعدي على أنشطة مبعوثي الأمين العام، وطرح الحالة في ميانمار كمثال على ذلك.
    Si nous apprécions les informations qu'il contient, nous estimons que le Conseil de sécurité devrait chercher à établir un rapport qui ne se limite pas à énumérer la liste de ses activités et de ses séances. UN ومع أننا نثمن المعلومات المقدمة في التقرير، إلا أننا نعتبر أن على مجلس الأمن أن يسعى إلى تقديم تقرير يتجاوز سرد قائمة بالأنشطة والاجتماعات.
    Le Comité a toujours estimé que le Conseil de sécurité devait jouer un rôle décisif dans la résolution de la question de Palestine. Aussi sommes-nous, Monsieur le Président, encouragés par la déclaration que vous venez de faire au nom du Conseil. UN وترى اللجنة دائما أن على مجلس الأمن أن يضطلع بدور حاسم في تسوية القضية الفلسطينية، ولذلك نشعر بالتشجيع من بيان الرئيس باسم المجلس.
    Rappelant que le Conseil de sécurité, conformément à l'Article 39 de la Charte des Nations Unies, constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression et fait des recommandations ou décide quelles mesures seront prises conformément aux Articles 41 et 42 pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تذكر أن على مجلس الأمن، وفقا للمادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة، أن يبت في أمر وجود أي تهديد للسلم أو إخلال بالسلم أو عمل من أعمال العدوان، وأن يضع توصيات لصون السلم والأمن الدوليين أو إعادتهما إلى نصابهما أو يقرر التدابير التي يجب اتخاذها لهذا الغرض طبقا لأحكام المادتين 41 و 42،
    Durant le débat, de nombreux États Membres ont été d'avis que le Conseil de sécurité avait une responsabilité s'agissant de la protection des civils dans les conflits armés, mais ils n'ont pu se mettre d'accord sur un rôle spécifique du Conseil à ce sujet et ont renvoyé la question à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN وأعرب كثير من الدول الأعضاء خلال الاجتماع عن رأيهم في أن على مجلس الأمن مسؤولية حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، مع أن بعضهم لم يوافق على الدور المحدد للمجلس في هذا الصدد وأشار إلى مسؤوليات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    25. Lors de la deuxième réunion du 20 janvier, pour clarifier les observations du Président, le Vice-Premier Ministre a dit que le Conseil de sécurité devait honorer ses engagements concernant la levée des sanctions, étant donné que l'Iraq s'était acquitté de toutes ses obligations en matière de désarmement. UN ٢٥ - وفي الاجتماع الثاني المعقود في ٢٠ كانون الثاني/يناير، قال نائب رئيس الوزراء في توضيحه لملاحظات الرئيس أن على مجلس اﻷمن أن يفي بالتزاماته فيما يتعلق برفع الجزاءات نظرا ﻷن حكومة العراق قد أوفت بجميع التزاماتها في مجال نزع السلاح.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste convaincu que le Conseil de sécurité doit examiner sérieusement sa demande et prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour extirper le mal, afin d'instaurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. UN وتعبر حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن موقف ثابت مفاده أن على مجلس الأمن أن ينظر جديا في طلبها، وأن يتخذ على وجه السرعة الإجراءات المناسبة لعلاج هذا الجذر السرطاني الذي يصيب السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus