"أن علينا" - Traduction Arabe en Français

    • qu'on devrait
        
    • que nous devons
        
    • que nous devrions
        
    • qu'il faut
        
    • on doit
        
    • que nous avons
        
    • qu'on va devoir
        
    • nous faut
        
    • que nous devions
        
    • faut qu'on
        
    • qu'on devait
        
    • on devrait le
        
    • nous devrions faire
        
    • qu'il faudrait
        
    • qu'il nous
        
    Je crois qu'on devrait laisser celà en dehors de la salle d'audience parce que je pense que ces personnes méritent mieux. Open Subtitles أظن أن علينا ترك هذا خارج قاعة المحكمة لأنني اعتقد أن هؤلاء الناس يستحقون أفضل من هذا
    Donc, j'suppose qu'on devrait sauter toute ces étapes et passer directement à la baise. Open Subtitles إذاً، أظن أن علينا تخطي كل تلك الأمور ونبدأ بالعلاقة مباشرة
    Nous devons faire plus avec moins, et cela signifie que nous devons réaliser des économies, notamment en ce qui concerne la documentation. UN وعلينا أن ننجز أكثر بموارد أقل، ومعنى هذا أن علينا أن نقتصد، بما في ذلك في مجال الوثائق.
    Cela ne nous paraît guère équilibré, étant donné surtout que nous devons achever l'examen de ces deux points. UN وهذا يبدو لنا أمرا لا يتسم بالتوازن. وخاصة بالنظر إلى أن علينا أن نكمل هذين البندين.
    Je pense que nous devrions également envisager de poursuivre cette entreprise durant la session de fond de la Commission du désarmement. UN إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    C'est cela le problème et je pense qu'il faut sortir de cette ambiguïté si on veut sortir de notre blocage actuel. UN وهذه هي المشكلة، وأعتقد أن علينا التخلص من هذا الغموض إن أردنا الخروج من هذا المأزق الحالي.
    Donc je suppose qu'on doit le faire pleurer, non ? Open Subtitles حسناً, أعتقد أن علينا جعله يبكي فقط, صحيح؟
    Je ne pense pas qu'on devrait faire barrage a ces gamins avec des informations graphiques. Open Subtitles لا أظن أن علينا أن نهاجمهم بوابل من المعلومات الصوَريّة إنهم أطفال
    Je pense qu'on devrait chercher une poubelle ou un autre truc. Open Subtitles أعتقد أن علينا إيجاد صندوق قمامة أو ما شابه
    Division One pense qu'on devrait le tuer immédiatement, avant qu'il ne réalise ce qu'il est. Open Subtitles القسم الأول" يظن أن علينا قتله الآن قبل أن يدرك من يكون
    Tout ce que j'ai dit c'est qu'on devrait essayer. Open Subtitles كل ما قلت أنه أننى أعتقد أن علينا المحاولة ـ ـ
    En cette aube du nouveau millénaire, je pense que nous devons prendre un nouveau départ sur la base des réalités que je viens de mentionner. UN ومع اقتراب حلول سنة ٢٠٠٠، أرى أن علينا أن نبدأ صفحة جديدة على أساس الحقائق التي أشرت إليها من قبل.
    Si nous voulons relever tous ces défis, il est clair que nous devons renforcer l'état de droit en matière de relations internationales. UN وإذا ما أردنا أن نتصدى لهذه التحديات جميعا، من الواضــح أن علينا أن نعزز دور القانون في العلاقات الدولية.
    Bien que nous ayons ratifié les conventions appropriées, nous reconnaissons que nous devons faire davantage. UN ومع أننا قد صدقنا على الاتفاقيات اللازمة، ندرك أن علينا عمل المزيد.
    Nous nous félicitons du langage employé à cet effet dans le document final, mais nous pensons que nous devrions aller encore plus loin. UN ونرحب بصياغة الوثيقة الختامية في هذا الإطار وإن كنا نعتقد أن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك.
    Il dit que nous devrions avoir un distributeur de sodas. Open Subtitles يقول أن علينا أن نملك ماكينة مياه غازية.
    Je pense que nous devrions installer des caméras dans le garage, qu'en dis-tu ? Open Subtitles أعتقد أن علينا التحدث عن وضع كاميرات في المرآب. ما رأيك؟
    La troisième conclusion est qu'il faut reconnaître le rôle et le droit des jeunes. UN والاستنتاج الثالث هو أن علينا الاعتراف بدور وحقوق الشباب.
    Je sais qu'on doit le supporter et obéir à ses caprices. Open Subtitles أعلم أن علينا دعمه، وأن نتنحى جانبًا كما يهوى
    Toutefois, il nous faut avoir l'honnêteté de reconnaître que nous avons peu progressé sur les éléments fondamentaux de ce programme de réforme. UN غير أن علينا أن نُقرَّ صراحة بأننا لم نحرز أي تقدم يذكر بشأن العناصر الجوهرية في جدول أعمال الإصلاح.
    Je ne voulais pas le faire mais j'imagine qu'on va devoir retourner au début pour que tu comprennes tout. Open Subtitles لا أريد أن أفعل هذا لكن أعتقد أن علينا العودة إلى البداية لتتفهمي كل شيء
    Nous savons qu'il nous faut initier le mouvement si nous voulons convaincre les autres de nous suivre. UN فنحن ندرك أن علينا أن نبدأ في التحرك إن أردنا أن نقنع الآخرين بأن يتبعونا.
    J'aurais du spécifier que nous devions le faire Pour la durée entière de la réunion. Open Subtitles كان عليّ أن أحدد أن علينا القيام بذلك في لحظة الإجتماع أيضًا
    En plus, il faut qu'on commence à la roder tout doucement. Open Subtitles كما أن علينا تهيئتها رويداً رويداً، أليس كذلك؟
    J'imagine qu'on devait s'attendre à ce genre de trucs, non ? Open Subtitles حسناً، أظن أن علينا توقع أمور كهذه، أليس كذلك؟
    Je crois que nous devrions faire une pause, M. Clayton. Open Subtitles سيد كلايتون أظن أن علينا الاستراحة لخمس دقائق
    À cet égard, nous pensons qu'il faudrait réfléchir à la question d'une meilleure implication des organisations régionales, directement ou indirectement, dans les travaux du Conseil. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن علينا دراسة قضية زيادة مشاركة المنظمات الإقليمية بشكل مباشر أو غير مباشر في أعمال المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus