"أن عمليتي" - Traduction Arabe en Français

    • que les processus
        
    • les processus de
        
    • que les deux processus
        
    • que le processus de
        
    Il en est ressorti qu'il est clair que les processus de réforme du secteur de la sécurité et de désarmement, démobilisation et réintégration ont besoin de davantage de fonds. UN ويتبين من البعثة بوضوح أن عمليتي إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حاجة إلى تمويل إضافي.
    Il convient de noter que les processus d'Ottawa et d'Oslo résultent d'une nouvelle approche à l'égard du cadre habituel des négociations en matière de désarmement. UN من الجدير ذكره أن عمليتي اتاوا وأوسلو نتجتا عن نهج بديل للآليات التقليدية لمفاوضات نزع السلاح.
    De même, nous sommes conscients du fait que les processus doubles de mondialisation et de libéralisation ont étendu et renforcé l'interdépendance mutuelle des sociétés, ce qui, à son tour, a accru le potentiel d'interaction et de coopération internationales. UN وكذلك، نحن نعلم أن عمليتي العولمة والتحريــر التوأم وسعتا وعمقتا ترابط المجتمعات، اﻷمر الذي زاد بدوره فرص التفاعل والتعاون الدوليين.
    les processus de suivi de la gestion et d'assurance de la qualité ont été qualifiés d'insuffisants. UN وقد وجد دائما أن عمليتي المتابعة الإدارية وضمان الجودة ضعيفتان.
    Dans la suite de cette note, on partira du principe que les deux processus d'examen se dérouleront parallèlement, en se soutenant l'un l'autre et en s'appuyant sur l'expérience passée et future. UN ويفترض فيما يلي أن عمليتي الاستعراض ستتطوران بشكل متوازن ومتعاضد، مع الاعتماد على الخبرة حالياً ومستقبلاً.
    Nous sommes convaincus que le processus de signature et de ratification du Statut progressera rapidement pour lui permettre d'entrer rapidement en vigueur. UN ونحــن على ثقة من أن عمليتي التوقيع على النظام اﻷساسي والتصديــق عليــه ستتقدمان بسرعة لتسمحا بدخوله حيز النفاذ بسرعة.
    Le Conseil réaffirme que les processus de Goma et de Nairobi constituent le cadre dans lequel il convient de chercher à stabiliser durablement l'est de la République démocratique du Congo. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Enfin, tous les participants se sont accordés pour dire que les processus de décentralisation et de développement sont complémentaires et que la décentralisation et le renforcement des autorités locales pourraient efficacement contribuer au développement durable. UN وأخيراً هناك اتفاق عام على أن عمليتي اللامركزية والتنمية مكملتان لبعضها البعض، وأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية يمكن أن يصبح أداة فعالة للتنمية المستدامة.
    D'autres ont cependant fait remarquer que les processus qu'étaient le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement risquaient d'être trop longs et devraient être déterminés en fonction des plans nationaux établis par les gouvernements. UN غير أن متكلمين آخرين رأوا أن عمليتي التقييمات القطرية المشتركة وأطر المساعدة الإنمائية يمكن أن تكون مستهلكة للوقت، وأكدوا على ضرورة أن تتحدد بما يتطابق والخطط الوطنية التي تعدها الحكومات.
    66. Étant donné que les processus de ratification et de mise en œuvre du Protocole facultatif ont un coût susceptible de peser sur les ressources de certains États désireux de ratifier cet instrument, il serait souhaitable qu'un ou plusieurs pays l'ayant déjà ratifié jouent un rôle moteur en leur apportant une assistance, tant technique que financière. UN 66- وبالنظر إلى أن عمليتي التصديق على البروتوكول الاختياري وتنفيذه تضعان عبئاً واضحاً من حيث الموارد على كاهل بعض الدول الراغبة في التصديق على الصك، فإنه يشجع على أن يتولى بلد واحد أو أكثر من البلدان التي صدقت بالفعل على البروتوكول الاختياري توفير كل من المساعدة المالية والتقنية.
    15. En plus des éléments susmentionnés, il convient de noter que les processus d'alignement et de révision doivent prendre appui sur un cycle de programmation intégrée liant la planification, la mise en œuvre, la surveillance et l'évaluation, ainsi que l'établissement de rapports. UN 15- وبالإضافة إلى العناصر المذكورة أعلاه، يجدر بالذكر أن عمليتي المواءمة والتنقيح ينبغي أن ترتكزا على دورة برنامجية متكاملة تربط بين مراحل التخطيط، والتنفيذ، والرصد والتقييم، والإبلاغ.
    Soulignant que les processus de Goma et de Nairobi et les accords du 23 mars 2009 ont contribué à la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et demandant instamment à toutes les parties de respecter et d'appliquer ces accords dans leur intégralité, UN وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي والاتفاقات المبرمة في 23 آذار/مارس 2009 تسهم في تحقيق الاستقرار في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على الامتثال التام لتلك الاتفاقات،
    < < Le Conseil réaffirme que les processus de Goma et de Nairobi constituent le cadre dans lequel il convient de chercher à stabiliser durablement l'est de la République démocratique du Congo. UN " ويؤكد المجلس من جديد أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله إلى إرساء الاستقرار على المدى الطويل في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Soulignant que les processus de Goma et de Nairobi et les Accords du 23 mars 2009 contribuent à la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et demandant instamment à toutes les parties de respecter et d'appliquer ces accords dans leur intégralité, UN وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي، فضلا عن اتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تسهمان في تحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على الامتثال التام لهذه الاتفاقات،
    Soulignant que les processus de paix et de réconciliation nationale en Somalie doivent être menés à bonne fin par le dialogue, avec la participation de tous les Somaliens, qui sont ceux à qui il appartient de décider librement de leurs systèmes politique, économique et social, et non par le recours à la force, UN وإذ تؤكد أن عمليتي السلم والمصالحة الوطنية في الصومال يجب أن تُنجزا من خلال حوار يشارك فيه جميع السكان الصوماليين الذين يتمتعون وحدهم بالحق في إقرار نظمهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية بحرية، وليس من خلال اللجوء إلى استخدام القوة،
    Nous n'aurons de cesse de le répéter, les processus de Nairobi et de Goma offrent des bases crédibles de rétablissement de la paix dans cette région. UN ولا يمكن أن نكرر بصورة كافية: أن عمليتي نيروبي وغوما توفران أساسا ذا مصداقية لاستعادة السلام في هذه المنطقة.
    Consciente que, tout en créant des possibilités d’emploi pour les femmes dans beaucoup de pays, les processus de mondialisation et de libéralisation ont également rendu les femmes, en particulier dans les pays en développement, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés, plus vulnérables aux problèmes causés par une instabilité économique accrue, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في العديد من البلدان، فإنهما قد جعلتا المرأة، لا سيما في البلدان النامية، وبالخصوص في أقل البلدان نموا، أكثر تعرضا للمشاكل التي تسببها التقلبات الاقتصادية المتزايدة،
    Le Myanmar a toujours considéré que les deux processus que sont le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN ظلت ميانمار تؤكد دائما أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان وتعززان إحداهما الأخرى.
    Le Myanmar a constamment affirmé que les deux processus de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وكان من رأي ميانمار دوما أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية مترابطتان وتعزز كل منهما الأخرى.
    Le Myanmar n'a cessé d'affirmer que les deux processus du désarmement nucléaire et de la nonprolifération nucléaire sont intimement liés et se renforcent mutuellement, et qu'ils doivent progresser de concert, de façon viable, équilibrée, cohérente et efficace. UN ولم تفتأ ميانمار تؤكد أن عمليتي نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي مترابطتان بشدة وتعزز إحداهما الأخرى، وأن هاتين العمليتين يجب أن تمضيا قُدماً جنباً إلى جنب على نحو دائم ومتوازن ومتماسك وفعال.
    35. En foi de quoi le Comité estime que le processus de préparation du budget de l’UNU devrait être amélioré, ce que l’Administration a admis. UN ٣٥ - وكان من رأي المجلس أن عمليتي وضع ميزانية الجامعة وإعدادها بحاجة إلى التحسين، وقد وافقت اﻹدارة على هذا الرأي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus