"أن فتوى" - Traduction Arabe en Français

    • que l'avis consultatif
        
    • que l'avis de
        
    • qu'un avis consultatif
        
    • avis consultatif de
        
    • cet avis consultatif
        
    Bien que l'avis consultatif de la Cour ne soit pas légalement contraignant, il permettra très certainement, le moment venu, de cristalliser les règles juridiques coutumières du non-recours aux armes nucléaires. UN ورغم أن فتوى المحكمة ليست ملزمة قانونيا، فمن المؤكد أنها ستكون مفيدة في بلورة اﻷحكام القانونية العرفية في الوقت المناسب بشأن عدم استعمال اﻷسلحة النووية.
    Le Mexique considère donc que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice constitue un jalon important en ce sens. UN لذا، فإن المكسيك ترى أن فتوى محكمة العدل الدولية تمثل نقطة مرجعية هامة في هذا المسعى.
    Il a été indiqué que l'avis consultatif de la Cour pourrait contribuer au développement progressif et à la codification du droit international en établissant une interprétation uniforme des dispositions de la Charte relatives à l'emploi de la force. UN وأشيرَ إلى أن فتوى المحكمة يمكن أن تسهم أيضا في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه بإرساء تفسير موحد لأحكام الميثاق فيما يتعلق باستخدام القوة.
    Certains Membres ont fait valoir que l'avis de la Cour internationale de Justice est complexe, et qu'il exige une analyse approfondie. UN وبعض الأعضاء قد ذكروا أن فتوى محكمة العدل الدولية معقدة، وتتطلب تحليلاً متأنياً.
    Nous pensons que l'avis de la Cour se fonde sur une analyse juridique impartiale des actions menées sur le terrain. UN نحن نعتقد أن فتوى المحكمة تستند إلى تحليل قانوني نزيه للأفعال الجارية على أرض الواقع.
    Il a également signalé qu'un avis consultatif de la Cour faciliterait le renforcement de la norme impérative du non-recours à la force ou à la menace du recours à la force, ce qui comblerait une lacune de la Charte des Nations Unies, laquelle ne prévoit pas de dispositions détaillées concernant l'emploi de la force. UN وأشار الممثل أيضا إلى أن فتوى المحكمة ستسهم في تعزيز إعمال مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها الذي هو قاعدة آمرة، مما سيسد الثغرات في الميثاق الذي لم ترد فيه أحكام مفصلة بشأن استخدام القوة.
    D'ailleurs, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, énoncé dans ce projet de résolution, démontre la complexité du sujet. UN وواقع الحال أن فتوى محكمة العدل الدولية التي تناولها مشروع القرار هذا تبين التعقيد الذي يتصف به الموضوع.
    Même si elle aurait préféré un avis catégorique de la Cour soulignant l'illicéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, ma délégation estime néanmoins que cet avis consultatif est un événement important dans le processus général de désarmement. UN ولئن كنا نفضل أن تصدر المحكمة حكما قاطعا يحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، يرى وفدي مع ذلك أن فتوى المحكمة تطور هام في السياق العام لنزع السلاح.
    Dans le même temps, nous notons que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, auquel le projet de résolution fait référence, illustre clairement la complexité de la question. UN وفي الوقت نفسه، تجدر الإشارة إلى أن فتوى محكمة العدل الدولية، التي يتطرق إليها مشروع القرار هذا، تظهر بوضوح تعقد الموضوع.
    Les pays de l'ANASE souhaitent réaffirmer que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires représente une contribution très précieuse aux efforts déployés en faveur de la paix et de la sécurité par la communauté internationale. UN وتود بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تكرر التأكيد على أن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها إسهام بالغ الأهمية في جهود المجتمع الدولي من أجل السلم والأمن.
    La délégation de l'orateur considère que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la réserve relative à la Convention de 1951 sur le génocide peut aider à éclairer la question. UN ويرى وفد بلده أن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظ على اتفاقية الإبادة الجماعية المعقودة عام 1951 لها قيمة عملية في تسليط الضوء على المسألة.
    On a estimé que l'avis consultatif sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide émis par la Cour internationale de Justice en 1951 continuait de présenter un intérêt pratique. UN وقد تم الإعراب عن رأي مؤداه أن فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ما زالت لها قيمتها العملية.
    Nous estimons que la communauté internationale a pour responsabilité commune de préserver l'autorité du droit international dans le règlement des affaires internationales. Bien que l'avis consultatif de la Cour ne soit pas juridiquement contraignant, toutes les parties concernées devraient le prendre au sérieux. UN ونحن نعتقد أن ضمان سلطة القانون الدولي في تسوية الخلافات في الشؤون الدولية مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي.وعلى الرغم من أن فتوى المحكمة ليست ملزمة قانونا، يجب على جميع الأطراف ذات الصلة أن توليها تفكيرا جادا.
    53. Bien que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice constitue une affirmation du droit applicable qui fait autorité, et bien qu'il ait été rendu dans le but de contribuer à l'instauration de la paix au Moyen-Orient, il n'est pas juridiquement contraignant pour les États. UN 53- ورغم أن فتوى محكمة العدل الدولية تشكل تأكيداً رسمياً ذا حجية للقانون الواجب التطبيق وترمي إلى الإسهام في إطار السلام في الشرق الأوسط، فهي لا تلزم الدول قانوناً.
    On a fait remarquer à ce propos que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant les questions soulevées dans le projet de résolution proposé affirmerait que le Conseil de sécurité avait le droit imprescriptible de légitimer toute action coercitive ou l'emploi de la force armée par des États, soit individuellement soit en groupe, ainsi que par des organes régionaux et sous-régionaux. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن فتوى محكمة العدل الدولية في المسائل المطروحة في مشروع القرار المقترح من شأنها أن تؤكد أن لمجلس الأمن حقا ثابتا في إضفاء الشرعية على أي إجراء إنفاذ أو على استعمال القوة من جانب فرادى الدول أو مجموعات من الدول أو هيئات إقليمية أو دون إقليمية.
    Sur la question du désarmement nucléaire, il faut rappeler que l'avis consultatif rendu en 1996 par la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires mentionne l'obligation de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects. UN وفيما يتعلق بموضوع نزع السلاح النووي، تجدر الإشارة إلى أن فتوى محكمة العدل الدولية عام 1996 بشأن مشروعية استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، تتطرق إلى الالتزام باختتام المفاوضات التي تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه.
    L'Iraq estime que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996 fait partie de la législation internationale sur l'illicéité de la menace ou l'emploi d'armes nucléaires et qu'il comporte l'obligation juridique pour les États non seulement d'engager des négociations, mais de les faire aboutir en vue de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN ويرى العراق أن فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1996 تمثّل أحد التشريعات الدولية في مجال عدم مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، وأن على الدول، بموجب فتوى محكمة العدل الدولية، التزام قانوني ليس بإجراء مفاوضات فحسب بل اختتامها لكي يتم التوصل الى هدف تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Bien que l'avis de l'avocat général n'ait pas force obligatoire pour la Cour de justice des communautés européennes, il est généralement suivi. UN ومع أن فتوى المحامي العام ليست ملزمة لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية، فإنها عادة ما تتبع.
    L'orateur s'associe en outre à l'intervention précédente de l'Algérie sur le Sahara occidental, estimant en particulier, comme elle, que l'avis de la Cour internationale de Justice sur la question doit être respecté. UN وقال إنه يؤيد ما جاء فى كلمة الجزائر بشأن الصحراء الغربية ويرى بوجه خاص، شأنه شأن ممثل الجزائر، أن فتوى محكمة العدل الدولية فى هذا الصدد لابد أن تحترم.
    Elle considère que l’avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires du 8 juillet 1996 est une prise de position de l’autorité juridique internationale la plus élevée et qu’il revêt donc une importance historique. UN وتعتقد ماليزيا أن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها المؤرخـة ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٦ هي قرار من أعلى سلطة قانونية دولية وهي بالتالي ذات أهمية تاريخية.
    Nous pensons également qu'un avis consultatif de la Cour fournirait un avis politiquement neutre mais autorisé du point de vue juridique à de nombreux pays qui se demandent encore comment considérer la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo au regard du droit international. UN ونرى أيضا أن فتوى المحكمة من شأنها أن تمنح توجيها متسما بالحيدة من الوجهة السياسية فضلا عن المرجعية القضائية للكثير من البلدان التي ما زالت تتدبر كيفية مواجهة إعلانات الاستقلال من جانب واحد مع التقيد بأحكام القانون الدولي.
    La République de Serbie estime qu'un avis consultatif du principal organe judiciaire du système des Nations Unies, à savoir la Cour internationale de Justice, serait particulièrement approprié pour déterminer si la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est conforme au droit international. UN إن جمهورية صربيا تعتقد أن فتوى صادرة عن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة - محكمة العدل الدولية - ستكون ملائمة بشكل خاص لهذه الحالة المحددة المتعلقة بالوقوف على ما إذا كان إعلان كوسوفو الاستقلالَ من جانب واحد موافقا للقانون الدولي.
    Toutefois, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, auquel le projet de résolution fait référence, illustre clairement les complexités de la question. UN إلا أن فتوى محكمة العدل الدولية التي يشير إليها مشروع القرار تبين بجلاء مدى تعقد هذا الموضوع.
    Cet avis consultatif de la Cour constitue, nous en sommes convaincus, une base de jurisprudence importante et une source majeure dans le développement du droit international en la matière et servira la cause de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ونرى أن فتوى المحكمة سابقة قانونية هامة وأساس رئيسي لتطوير القانون الدولي في هذا المجال، وأنها تخدم قضية السلم واﻷمن العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus