"أن فريقا" - Traduction Arabe en Français

    • qu'un groupe
        
    • qu'une équipe
        
    • 'un groupe de
        
    On sait qu'un protocole de vérification fait toujours défaut à la Convention sur les armes biologiques, alors qu'un groupe de travail y a longuement réfléchi. UN ونحن نعرف أن الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية ما زالت بحاجة إلى بروتوكول للتحقق مع أن فريقا عاملا قد أسهب مطولاً في دراسة الموضوع.
    Le Département de la gestion a fait savoir qu'un groupe de travail mixte travaillait sur la question de la délégation de pouvoirs. UN وأوضحت إدارة الشؤون الإدارية أن فريقا عاملا مشتركا ينظر في مسألة تفويض السلطة.
    L'Administration a fait savoir qu'un groupe de travail examinerait les mesures nécessaires pour pouvoir fixer des délais plus réalistes et réduire les prolongations de contrat. UN وذكرت اﻹدارة أن فريقا عاملا سينظر في التدابير المطلوبة لكفالة تحديد أطر زمنية أكثر واقعية ولضمان تقليل الحاجة إلى اللجوء إلى تمديد العقود.
    Renseignements pris, le Comité consultatif a été informé qu'une équipe de gestion du changement avait été mise en place à cette fin. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن فريقا لإدارة التغيير قد أُنشئ لتيسير هذه العملية.
    Nous sommes heureux de savoir qu'une équipe de prévention a été mise en place à cette fin, au sein du Département des affaires politiques. UN ويطيب لنا أن نجد أن فريقا لمنع الصراعات قد أنشئ لهذه الغاية داخل إدارة الشؤون السياسية.
    un groupe de travail créé entre les administrations françaises et l'ONUDI vient en outre de tenir une première réunion très constructive. UN وأضاف أن فريقا عاملا يضم الادارة الفرنسية واليونيدو قد انتهى أيضا لتوّه من عقد أول اجتماع مثمر له.
    L'Administration a fait savoir qu'un groupe de travail examinerait les mesures nécessaires pour pouvoir fixer des délais plus réalistes et réduire les prolongations de contrat. UN وذكرت اﻹدارة أن فريقا عاملا سينظر في التدابير المطلوبة لكفالة تحديد أطر زمنية أكثر واقعية ولضمان تقليل الحاجة إلى اللجوء إلى تمديد العقود.
    Le Groupe de travail a indiqué qu'un groupe de travail de la Sixième Commission devrait reprendre l'examen du rapport du Groupe d'experts juridiques dans deux ans. UN وبيّن الفريق العامل أن فريقا عاملا تابعا للجنة السادسة سيستأنف النظر في تقرير فريق الخبراء القانونيين في بضع سنوات.
    Il est encourageant qu'un groupe de travail ad hoc au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable ait commencé à élaborer un programme portant sur des objectifs précis et des mesures à prendre dans le cadre de l'Année internationale aux niveaux national, régional et international. UN وقال إنه من المشجع أن فريقا عاملا مخصصا داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة قد بدأ في إعداد برنامج محدد اﻷهداف ووضع اﻹجراءات التي ستتخذ احتفالا بالسنة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    En partie parce que ce problème semblait insoluble, on avait très peu réfléchi aux solutions possibles, bien qu'un groupe de travail de la Commission militaire mixte eût établi un document préliminaire. UN وتعتبر صعوبة هذه المشكلة من الأسباب التي يعزى إليها عدم تكريس قدر يذكر من التفكير لحلها، وذلك رغم أن فريقا عاملا يتبع اللجنة العسكرية المشتركة قد أعد ورقة تمهيدية في هذا الشأن.
    Le même jour, le commandement général a décidé qu'un groupe d'officiers qui avait accompagné jusqu'alors le général Cédras seraient nommés attachés militaires dans les missions et ambassades haïtiennes à l'étranger. UN وفي نفس اليوم، قررت القيادة أن فريقا من كبار الضباط الذين كانوا قد رافقوا حتى اﻵن الجنرال سيدراس سيعينون ملحقين عسكريين في بعثات هايتي وسفاراتها في الخارج.
    La version la moins extrême est qu'il aurait été tué par l'impact, même s'il a été projeté hors de l'appareil, et qu'un groupe au sol attendait pour vérifier qu'il était bien mort. UN أما الصيغة الأقل تطرفا، فتقول بأن همرشولد، وإن كان أُلقى به بعيدا عن الحطام، صُرع حتما من جراء الارتطام، غير أن فريقا كان ينتظر على الأرض للتأكد من وفاته.
    Du fait qu'un groupe de travail chargé de formuler un projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels serait convoqué en 2003, le mandat de l'expert indépendant sur cette question n'avait pas été renouvelé. UN وبما أن فريقا عاملا معنيا ببروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سينعقد في 2003، فإن ولاية الخبير المستقل المعني بتلك المسألة لم يتم تجديدها.
    Question 22 : À la page 43 du rapport, il est indiqué qu'un groupe de travail interministériel serait créé en 2004 pour étudier la manière dont la déségrégation du marché du travail pourrait contribuer à combattre les inégalités de rémunération. UN السؤال 22: يذكر التقرير في الصفحة 43 أن فريقا عاملا مشتركا بين الوزارات سينشأ عام 2004 لدراسة كيفية إمكانية أن تساعد إزالة التمييز في سوق العمل على مكافحة عدم المساواة.
    Le Comité note en outre qu'un groupe consultatif sur la parité des sexes, présidé par le FNUAP, se réunit régulièrement pour coordonner les activités dans ce domaine. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن فريقا استشاريا بشأن القضايا الجنسانية، برئاسة صندوق الأمم المتحدة للسكان، يجتمع بشكل دوري لتنسيق القضايا المتصلة بالمسائل الجنسانية.
    Il est important de noter qu'un groupe commun de statistique a été constitué pour proposer aux instituts de statistique les données qui doivent être recueillies et classées en fonction d'aspects spécifiques de la vie. UN ومن الأهمية ملاحظة أن فريقا إحصائيا مشتركا قد تشكل لكي يقترح على معاهد الإحصاء أي البيانات ينبغي جمعها وتصنيفها حسب جوانب الحياة المعينة.
    Le Gouvernement a signalé qu'une équipe avait été créée pour mener des entrevues sur le thème de la discrimination. UN وأفادت الحكومة أن فريقا أساسيا أنشئ لإجراء مقابلات حول موضوع التمييز.
    L'Équipe spéciale a montré de façon éminente par son exemple même, qu'une équipe étroitement soudée de professionnels spécialisés était la bonne solution pour s'assurer de la qualité des enquêtes complexes. UN وقد أثبتت فرقة العمل المعنية بالمشتريات أنها مثال ممتاز وواضح على أن فريقا مهنيا ووثيق الارتباط وله مهارات محددة هو الحل الفعال لضمان جودة عالية للتحقيقات في القضايا المعقدة.
    Le Comité note également qu'une équipe intérimaire constituée de 16 personnes a été recrutée dans le cadre d'un arrangement spécial. UN وتلاحظ اللجنة أن فريقا مؤقتا يتكون من 16 موظفا قد شكل من خلال تدبير خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus