"أن فلسطين" - Traduction Arabe en Français

    • que la Palestine
        
    D'aucuns font valoir que la Palestine ne peut être reconnue en tant qu'État car ses frontières n'ont pas encore été définies. UN وقد يجادل البعض أن فلسطين لا يمكن الاعتراف بها بوصفها دولة قبل الاتفاق على حدودها.
    Mme Barghtouti rappelle que la Palestine condamne toute forme de terrorisme. UN وكررت أن فلسطين تدين جميع أشكال الإرهاب.
    Rappelant en outre que la Palestine est membre de plein exercice du Groupe des États d'Asie et de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, UN وإذ تشير كذلك إلى أن فلسطين تتمتع بعضوية كاملة في مجموعة الدول اﻵسيوية وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا،
    Les données montrent que la Palestine connait une évolution épidémiologique alors que la prévalence des maladies chroniques s'accroît dans les différents segments de la société palestinienne, en particulier les femmes. Cette question appelle aujourd'hui une attention particulière. UN تشير البيانات إلى أن فلسطين تتعرض إلى عملية تحول وبائي عميق، ناتج عن زيادة نسب الأمراض المزمنة بين فئات المجتمع الفلسطيني وبشكل خاص بين النساء مما يستوجب الاهتمام بها في المرحلة القادمة.
    Nous croyons que la Palestine restera le plus gros problème au Moyen-Orient. UN إننا نرى أن فلسطين ستبقى التحدي الأكبر في الشرق الأوسط.
    Elle rejette la tentative d'Israël de se mêler des affaires intérieures de la Palestine et fait remarquer que la Palestine ne se mêle pas des affaires d'Israël. UN ورفضت محاولة إسرائيل التدخل في شؤون فلسطين الداخلية، وأشارت إلى أن فلسطين لا تتدخل في شؤون إسرائيل.
    Nous avions espéré que la Palestine et Israël auraient progressé vers des négociations pour une paix juste et durable et enregistré des résultats. UN كنا نأمل لو أن فلسطين وإسرائيل تقدمتا صوب إجراء مفاوضات لإحلال سلام عادل ودائم وأحرزتا نتائج.
    Bien que certains doutent que les Palestiniens soient capables d'assumer l'autonomie, la délégation palestinienne considère que la Palestine est tout à fait prête et que la Banque mondiale et la communauté internationale auraient pu faire davantage pour améliorer la situation. UN ورغم أن البعض يفتقر إلى الثقة في استعداد الفلسطينيين للحكم الذاتي، فإن وفد بلده يعتقد أن فلسطين هي في الواقع على أهبة الاستعداد، وأن البنك الدولي والمجتمع الدولي يقدران على بذل المزيد لتحسين الوضع.
    Considérant que la Palestine est membre de plein exercice de la Ligue des États arabes, du Mouvement des pays non alignés, de l'Organisation de la Conférence islamique et du Groupe des 77 et la Chine, UN وإذ تدرك أن فلسطين عضو كامل العضوية في جامعة الدول العربية، وحركة بلدان عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين،
    Si Israël pense que la Palestine cessera de venir à l'Organisation des Nations Unies pour examiner ces questions, il se trompe; il ne peut certainement pas imaginer pouvoir parler de paix alors qu'il commet de telles violations. UN وإذا كانت اسرائيل تعتقد أن فلسطين ستتوقف عن اللجوء إلى الأمم المتحدة لمناقشة هذه القضايا، فهي مخطئة؛ وبالتأكيد لا يمكنها أن تظن بأن بوسعها الحديث عن السلام وهي ترتكب هذه الانتهاكات.
    Il ressort du tableau ci-dessous que la Palestine est loin d'atteindre l'objectif fixé. Cette situation est étroitement liée à l'occupation et à l'absence d'un État national ayant les pleines capacités et pleins pouvoirs ainsi que d'une économie nationale. UN يظهر الشكل المرفق، أن فلسطين بعيدة عن تحقيق هذا الهدف، مع التأكيد على أن ذلك وثيق الارتباط بواقع الاحتلال وعدم وجود دولة وطنية مكتملة القدرات والصلاحيات، وعدم وجود اقتصاد وطني مكتمل العناصر ايضا.
    L'Égypte oublie de mentionner, cependant, que la Palestine a abandonné la table des négociations de paix il y a trois ans, et qu'elle s'est consacrée à des actes terroristes suicidaires et à des massacres généralisés. UN وأضاف أن مصر نسيت أن تذكر مع ذلك أن فلسطين تركت مائدة المفاوضات منذ ثلاث سنوات، وأنها انخرطت منذ ذلك الحين بشكل كامل في أعمال انتحارية إرهابية وأعمال قتل جماعية.
    M. Abbas a aussi annoncé que la Palestine a entamé des consultations intensives avec des organisations régionales et des États membres en vue d'encourager l'Assemblée générale à adopter à la session en cours une résolution reconnaissant la Palestine comme État des Nations Unies sans qualité de membre. UN وأعلن السيد عباس أيضا أن فلسطين قد بدأت مشاورات مكثفة مع المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء بهدف تشجيع الجمعية العامة على اتخاذ قرار في دورتها الحالية بالاعتراف بفلسطين كدولة غير عضو في الأمم المتحدة.
    Nous devons nous rappeler que la Palestine se contente de faire aujourd'hui ce que fit Israël en 1947, et à l'époque, l'Islande et tant d'autres avaient défendu l'initiative israélienne. UN وعلينا أن نتذكر أن فلسطين اليوم، تفعل الشيء ذاته الذي فعلته إسرائيل في عام 1947 وأن أيسلندا ودولاً أخرى عديدة في ذلك الوقت، دعمت إجراءات إسرائيل.
    Quand le Président Mahmoud Abbas a annoncé de cette même tribune que la Palestine souhaitait accéder au statut d'État Membre, les Palestiniens s'en sont réjouis et espéraient que l'ONU accepterait leur demande. UN وحينما أعلن الرئيس محمود عباس من هذه المنصة ذاتها أن فلسطين قد تقدمت بطلب العضوية فرح شعب فلسطين تراوده آمال عريضة، على أمل أن الأمم المتحدة ستقبل طلبه.
    En ce qui concerne l'existence d'une population permanente et d'un territoire déterminé, il a été avancé que la Palestine remplissait ces conditions. UN 10 - وفيما يتعلق بشرطيْ السكان الدائمين والإقليم المحدد، أُعرب عن رأي مفاده أن فلسطين تستوفي هذين المعيارين.
    En ce qui concerne l'existence d'un gouvernement, il a été avancé que la Palestine remplissait cette condition. UN 12 - وفيما يخص شرط وجود حكومة، أعرب عن رأي مفاده أن فلسطين تستوفي هذا المعيار.
    Il a été rappelé que la Palestine avait été admise au statut de membre du Mouvement des pays non alignés, de l'Organisation de la coopération islamique, de la Commission économique et sociale des Nations Unies pour l'Asie occidentale, du Groupe des 77 et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN وذُكر أن فلسطين قبلت عضوا في حركة عدم الانحياز، ومنظمة التعاون الإسلامي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ومجموعة الـ 77، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Elle est pour sa part résolue à respecter ce délai et est fermement convaincue que la Palestine doit participer en tant qu'État Membre à ce Sommet du millénaire. " UN والجانب الفلسطيني مصمم على التقيد بذلك اﻷجل اﻷقصى، ويعتقد بقوة أن فلسطين يجب أن تشارك بصفة دولة عضو في مؤتمر قمة اﻷلفية هذا " . ملاحظـــات
    Le chef du Hezbollah, Sheikh Hassan Nasrallah, a annoncé récemment que " la Palestine est un territoire occupé et que la présence israélienne y est illégale. UN فقد أعلن الشيخ حسن نصر الله قائد حزب الله، في اﻵونة اﻷخيرة، أن " فلسطين أرض محتلة وأن الوجود اﻹسرائيلي هناك هو كيان احتلال وغير قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus