Le coefficient de Gini était de 0,3898 pour le premier trimestre de 2010, ce qui signifiait que le Venezuela était le pays le moins inégalitaire d'Amérique latine. | UN | ولقد بلغ معامل جيني 0.3898 في الربع الأول من عام 2010، وهو ما يدل على أن فنزويلا أقل البلدان تفاوتاً في أمريكا اللاتينية. |
53. Singapour a noté que le Venezuela était sorti de divers conflits et crises politiques internes. | UN | 53- وأشارت سنغافورة إلى أن فنزويلا خرجت من عدة نزاعات وأزمات سياسية داخلية. |
Et, récemment, la même institution spécialisée des Nations Unies a déclaré que le Venezuela faisait partie des cinq pays du monde offrant l'accès le plus large à l'enseignement universitaire. | UN | وقد أعلنت وكالة الأمم المتحدة ذاتها مؤخرا أن فنزويلا كانت واحدا من البلدان الخمسة في العالم التي تتمتع بأعلى مستوى من حيث الحصول على التعليم العالي. |
Les projections statistiques montrent que le Venezuela atteindra avant 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتظهر التنبؤات الإحصائية أن فنزويلا ستبلغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015. |
La poursuite de la récession s'est traduite par une chute du niveau d'activité à Cuba, en Haïti et au Nicaragua, tandis que le Venezuela connaissait un début de récession après trois années de forte croissance. | UN | وكذلك عكست الانخفاضات في مستوى النشاط تطاول فترات الركود في كوبا وهايتي ونيكاراغوا، في حين أن فنزويلا قد دخلت مرحلة من مراحل الركود بعد ثلاث سنوات من النمو بمعدل مرتفع. |
On peut se rendre compte par ces initiatives que le Venezuela fait de notables efforts pour répondre aux besoins de ses communautés autochtones et fait appel à tous les secteurs nationaux et régionaux compétents en la matière. | UN | وتبرهن تلك المبادرات على أن فنزويلا تبذل جهودا جادة للوفاء باحتياجات مجتمعات السكان اﻷصليين، وأنها تشرك في تلك المسائل جميع القطاعات الوطنية واﻹقليمية المهتمة بها. |
Le fait que le Venezuela est voisin d'un autre pays où, à la culture de la matière première, s'ajoutent les activités de transformation et de commercialisation des drogues illicites, nous met dans la situation compromettante de courtier de la drogue et, en fin de compte, de zone d'influence des capitaux produits par le trafic des stupéfiants. | UN | وحقيقة أن فنزويلا لها جارة ما زال جاريا فيها زراعة المخدرات غير المشروعة وتجهيزها وبيعها، تجعلنا في وضع مؤسف أصبحنا فيه جزءا من طريق إمداد المخدرات، وداخل منطقة نفوذ أموال المخدرات. |
La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a reconnu que le Venezuela est le pays de la région où les inégalités ont le plus diminué. | UN | وقد أقرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن فنزويلا هي البلد الذي حقق أكبر تخفيض في معدل اللامساواة في المنطقة. |
Y aurait-il un lien direct entre ces résultats et le fait que le Venezuela se soit créé une alternative viable à la démocratie de marché? | UN | هل يمكن أن تكون هناك علاقة مباشرة بين هذه الاستنتاجات وحقيقة أن فنزويلا تسعى بنشاط لإيجاد بديل قابل للتطبيق بدلاً من ديمقراطية السوق؟ |
Elle ajoute que le Venezuela, en tant qu'État Partie au Statut de Rome, estime qu'il est important d'y faire référence dans le texte du projet de résolution. | UN | وأضافت أن فنزويلا دولة طرف في نظام روما الأساسي، وبالتالي فإنها ترى أن ثمة أهمية للإشارة إلى هذا النظام في نص مشروع القرار. |
L'État partie fait savoir enfin que le Venezuela n'a pas demandé l'extradition de la requérante et ajoute qu'il n'existe aucun élément permettant de penser que les autorités vénézuéliennes ont l'intention de la mettre en prison. | UN | وتبين الدولة الطرف أيضا أن فنزويلا لم تطلب تسليم مقدمة الشكوى وأنها لا توجد أسباب تدعو للاعتقاد بأن السلطات الفنزويلية تعتزم سجنها هناك. |
Le Comité a noté que le Venezuela avait utilisé un régime de parité mobile pour son taux de change jusqu'en 2002, année d'une importante dévaluation. | UN | 41 - ولاحظت اللجنة أن فنزويلا قد اعتمدت نظام صرف متحرك في أسعار صرفها حتى عام 2002 حيث حدث هبوط كبير في قيمة الصرف. |
À cet égard, il y a lieu de rappeler que le Venezuela se trouve actuellement dans un processus politique qui encourage la participation active des hommes et des femmes, sur la base de la connaissance des principes constitutionnels. | UN | وينبغي في هذا الصدد، الإشارة إلى أن فنزويلا تمر بعملية سياسية تشجع على المشاركة النشيطة من جانب الرجل والمرأة، استنادا إلى المعرفة بمبادئ الدستور. |
Je dis tout cela pour montrer que le Venezuela est entièrement engagé dans la lutte contre le terrorisme et la violence et s'unit à tous les peuples qui combattent pour la paix et un monde où règne l'égalité. | UN | وأقول هذا لتوضيح النقطة المتمثلة في أن فنزويلا ملتزمة التزاما كاملا بمكافحة الإرهاب والعنف، وتشارك الشعوب التي تكافح من أجل السلام وإنشاء عالم تسوده للمساواة. |
À ces trois occasions, les équipes d'inspecteurs de l'Organisation ont conclu que le Venezuela respectait strictement ses obligations au titre de la Convention. | UN | وفي تلك المناسبات الثلاث، خلصت أفرقة المفتشين التابعين لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إلى أن فنزويلا تمتثل بصورة دقيقة لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
En 2010, l'UNESCO avait indiqué que le Venezuela occupait le cinquième rang mondial par le taux brut d'inscription dans l'enseignement supérieur, avec 85 % d'inscrits, et le deuxième rang au niveau régional. | UN | وفي عام 2010، أقرت اليونسكو أن فنزويلا حققت خامس أعلى معدل للتسجيل الإجمالي في التعليم العالي في العالم، إذ يصل إلى 85 في المائة، وهو ما يشكل ثاني أعلى معدل في المنطقة أيضاً. |
66. Le Pakistan a noté que le Venezuela avait engagé un processus de consultation ouvert à tous, qu'il utilisait pour évaluer les politiques publiques. | UN | 66- وأشارت باكستان إلى أن فنزويلا أجرت عملية تشاور شاملة للجميع وأنها استخدمت هذه الآلية لتقييم السياسات العامة. |
62. L'UNESCO a indiqué que le Venezuela reconnaît que l'éducation constitue un droit fondamental et une obligation sociale essentielle de l'État. | UN | 62- ذكرت اليونسكو أن فنزويلا تعترف بالتعليم كأحد حقوق الإنسان الأساسية وكالتزام اجتماعي أساسي للدولة. |
Il est absurde de penser que le Venezuela pratique la torture alors que nous respectons le principe < < pacta sunt servanda > > , c'est-à-dire que nous respectons nos engagements. | UN | ومما يجافي المنطق افتراض أن فنزويلا تمارس التعذيب في حين أننا نلتزم بصدق بمبدأ " العقد شريعة المتعاقدين " ونؤدي ما علينا من التزامات. |
Nous tenons à rappeler que le Venezuela a, en février 2010, assumé la présidence du Sommet de l'Amérique latine et des Caraïbes sur l'intégration et le développement. | UN | ونود أن نؤكد على أن فنزويلا تولت رئاسة مؤتمر القمة لمنطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعني بالتكامل والتنمية في شباط/فبراير 2010. |
Cependant le Venezuela est préoccupé par le paragraphe 5 du dispositif du projet de résolution, dans lequel les États Membres sont invités à envisager de se faire représenter par des représentants des coopératives à la séance plénière. | UN | غير أن فنزويلا تعرب عن قلقها إزاء الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار، التي دُعيت الدول الأعضاء فيها إلى أن تنظر في أن يحضر عنها ممثلون للتعاونيات في الجلسة العامة. |