Nous avons toujours soutenu que le VIH et le sida sont un problème de développement qui doit être abordé en tant que tel. | UN | لقد كان موقفنا دوما هو أن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحدٍ إنمائي يجب مواجهته من هذا المنطلق. |
Nous notons également que le VIH est la principale cause de mortalité des femmes et des nourrissons dans le monde. | UN | ومن الملفت للانتباه أيضا أن فيروس نقص المناعة البشرية ما زال يشكل السبب الرئيسي للوفيات في أوساط النساء في العالم أجمع. |
De récentes données indiquent que le VIH/sida est très répandu dans presque toutes les régions du pays et qu'il s'est propagé à l'ensemble de la population à partir de groupes à comportements à hauts risques. | UN | 32 - وأضافت أن المعلومات التي جمعت مؤخرا تشير إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ينتشر في معظم أنحاء البلد انطلاقا من المجموعات التي يشكل سلوكها مخاطرة شديدة إلى عامة السكان. |
Les experts ont noté que le VIH avait été, de nombreuses années durant, une source de grave préoccupation chez les populations autochtones. | UN | 31 - أشار الخبراء إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية ما زال يشكل مصدر قلق خطير بين الشعوب الأصلية لسنوات عديدة. |
Les tribunaux canadiens et les instances nationales chargées des droits de l'homme ont en outre confirmé que le VIH et le sida constituaient une invalidité. | UN | كما أكدت المحاكم الكندية ومحاكم حقوق الإنسان أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل نمطاً من أنماط العجز. |
Elle a fait observer que le VIH/sida était le problème sanitaire et social le plus grave que connaissait le pays. | UN | ولاحظت أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أخطر مشكلة اجتماعية وصحية تواجهها البلاد. |
Souligner que le VIH/sida est à la fois une cause et une conséquence de la violence contre les femmes. | UN | التأكيد على أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سبب للعنف ضد المرأة ونتيجة له. |
Elle a aussi évoqué le fait que le VIH/sida était considéré comme la menace la plus grave pour le développement du pays. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعتبر بمفرده التهديد الأهم أمام التنمية في البلد. |
48. Dans un rapport publié en 2007, l'UNICEF a indiqué que le VIH était devenu un problème de développement majeur pour la région. | UN | 48- وجاء في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 أن فيروس نقص المناعة البشرية يبرز كمشكلة رئيسية للتنمية في المنطقة. |
En outre, il faut continuer à faire le lien avec les grandes initiatives menées en matière de santé maternelle, néonatale et infantile, et ce, d'autant plus que le VIH est la première cause de mortalité chez les femmes en âge de procréer. | UN | كما أن هناك حاجة إلى مواصلة الارتباط بالمبادرات الرئيسية المتعلقة بصحة الأُمهات وحديثي الولادة والأطفال، لا سيما أن فيروس نقص المناعة البشرية يمثل السبب الرئيسي لوفيات الأُمهات اللائي في سن الإنجاب. |
Pourquoi? Je ne parviens pas à comprendre cela, dans la mesure où nous savons tous que le VIH/sida n'est pas aérobie. | UN | لماذا؟ لا أستطيع أن أفهم ذلك، لأننا نعلم جميعا أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا ينتقل عن طريق الهواء. |
Par expérience, nous savons en Ouganda que le VIH/sida affecte toutes les catégories de personnes. | UN | وتدل تجربتنا في أوغندا على أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يؤثر على جميع فئات الشعب. |
Nous nous félicitons de ce que le VIH/sida a véritablement été intégré dans les priorités internationales. | UN | ومن الدلائل التي نرحب بها أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أصبح فعلا جزءا من جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Il est indubitable que le VIH/sida constituera un grand défi au développement durant la prochaine décennie. | UN | لا شك مطلقاً في أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا إنمائيا بارزا للعقد القادم. |
On estime que le VIH/sida a réduit le taux de croissance du produit national brut d'1,5 % par an. | UN | ويقدر أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أدى إلى خفض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 5, 1 في المائة سنويا. |
Au Belize, on a reconnu que le VIH/sida était l'un des plus graves problèmes en matière de développement humain et de santé. | UN | وقد أعلن في بليز أن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز هو واحد من أكبر تحديات التنمية الصحية والبشرية. |
Il est clair que le VIH/sida est une maladie grave, en particulier vu le nombre de personnes mortes du sida. | UN | ومن الجلي أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مرض خطير، خاصة عندما نتفكر في أعداد من يموتون نتيجة للإيدز. |
Il a également souligné que le VIH/sida était devenu une maladie de jeunes. | UN | وشدد التقرير على أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أصبح مرض الشباب. |
On a constaté que le VIH/sida avait des conséquences graves pour les ménages, qui étaient les premières unités touchées par la maladie. | UN | وتبين أن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يؤثران تأثيرا عميقا في الأسر المعيشية التي تعد الوحدات الأولى التي تتأثر بهذا المرض. |
Elle a expliqué que la région des États arabes était moins touchée par le VIH/sida que les autres régions mais que cela ne devait pas être matière à complaisance. | UN | وأوضحت أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يؤثر في الدول العربية قدر تأثيره في المناطق الأخرى، ولكن ذلك لا يبرر الخلود إلى الدعة. |
Elle a noté que le problème du VIH/sida était encore aggravé par les problèmes de la faim et de la pauvreté. | UN | ولاحظت أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا خطيرا ويضاعف من آثاره مشاكل الجوع والفقر. |
D'après cette enquête réalisée en 2005 sur les politiques en matière de population, 88 % des pays en développement et 79 % des pays développés voient dans le VIH/sida le problème de population et de développement le plus pressant. | UN | كذلك تبين من استعراض السياسات السكانية أن 88 في المائة من البلدان النامية و 79 في المائة من البلدان المتقدمة النمو تعتبر أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو المسألة السكانية والإنمائية الأكثر إلحاحا. |